Matriz Têxtil Insular

Matriz Têxtil Insular Projeto trienal que tece práticas agroflorestais, educativas e artísticas em Cabo Verde. Com o apoio de Cooperação Portuguesa. Autoria .

Promovido pela . Co-promoção , AAPCM, . Arte, agroecologia e memória entrelaçadas no presente. Projeto trienal (2025–2027) que revitaliza o ciclo do algodão e o Pano d’Obra, práticas ancestrais cabo-verdianas, através de criação artística, prática agroecológica e partilha de saberes. Enraizado na comunidade do Madeiral e Calhau (São Vicente, Cabo Verde)

, nasce da experiência do coletivo artístico Neve Insular, com coordenação da Oficina de Utopias. Tecer futuros, regenerar territórios, reivindicar soberanias. Ligamos Cabo Verde ao mundo através do fio, do gesto, da criação.


𝘈𝘳𝘵, 𝘢𝘨𝘳𝘰𝘦𝘤𝘰𝘭𝘰𝘨𝘺 𝘢𝘯𝘥 𝘮𝘦𝘮𝘰𝘳𝘺 𝘸𝘰𝘷𝘦𝘯 𝘪𝘯𝘵𝘰 𝘵𝘩𝘦 𝘱𝘳𝘦𝘴𝘦𝘯𝘵.
𝘈 𝘵𝘩𝘳𝘦𝘦-𝘺𝘦𝘢𝘳 𝘱𝘳𝘰𝘫𝘦𝘤𝘵 (2025–2027) 𝘳𝘦𝘷𝘪𝘵𝘢𝘭𝘪𝘴𝘪𝘯𝘨 𝘵𝘩𝘦 𝘤𝘰𝘵𝘵𝘰𝘯 𝘤𝘺𝘤𝘭𝘦 𝘢𝘯𝘥 𝘗𝘢𝘯𝘰 𝘥’𝘖𝘣𝘳𝘢, 𝘢𝘯𝘤𝘦𝘴𝘵𝘳𝘢𝘭 𝘊𝘢𝘱𝘦 𝘝𝘦𝘳𝘥𝘦𝘢𝘯 𝘵𝘦𝘹𝘵𝘪𝘭𝘦 𝘱𝘳𝘢𝘤𝘵𝘪𝘤𝘦𝘴, 𝘵𝘩𝘳𝘰𝘶𝘨𝘩 𝘢𝘳𝘵𝘪𝘴𝘵𝘪𝘤 𝘤𝘳𝘦𝘢𝘵𝘪𝘰𝘯, 𝘢𝘨𝘳𝘰𝘦𝘤𝘰𝘭𝘰𝘨𝘪𝘤𝘢𝘭 𝘮𝘦𝘵𝘩𝘰𝘥𝘴 𝘢𝘯𝘥 𝘬𝘯𝘰𝘸𝘭𝘦𝘥𝘨𝘦 𝘴𝘩𝘢𝘳𝘪𝘯𝘨.
𝘙𝘰𝘰𝘵𝘦𝘥 𝘪𝘯 𝘵𝘩𝘦 𝘤𝘰𝘮𝘮𝘶𝘯𝘪𝘵𝘺 𝘰𝘧 𝘔𝘢𝘥𝘦𝘪𝘳𝘢𝘭 𝘢𝘯𝘥 𝘊𝘢𝘭𝘩𝘢𝘶 (𝘚𝘢̃𝘰 𝘝𝘪𝘤𝘦𝘯𝘵𝘦, 𝘊𝘢𝘱𝘦 𝘝𝘦𝘳𝘥𝘦), 𝘵𝘩𝘦 𝘱𝘳𝘰𝘫𝘦𝘤𝘵 𝘦𝘮𝘦𝘳𝘨𝘦𝘴 𝘧𝘳𝘰𝘮 𝘵𝘩𝘦 𝘭𝘰𝘯𝘨-𝘵𝘦𝘳𝘮 𝘱𝘳𝘢𝘤𝘵𝘪𝘤𝘦 𝘰𝘧 𝘕𝘦𝘷𝘦 𝘐𝘯𝘴𝘶𝘭𝘢𝘳 — 𝘢𝘯 𝘢𝘳𝘵𝘪𝘴𝘵𝘪𝘤 𝘤𝘰𝘭𝘭𝘦𝘤𝘵𝘪𝘷𝘦 𝘤𝘰-𝘧𝘰𝘶𝘯𝘥𝘦𝘥 𝘣𝘺 𝘙𝘪𝘵𝘢 𝘙𝘢𝘪𝘯𝘩𝘰 𝘢𝘯𝘥 𝘝𝘢𝘯𝘦𝘴𝘴𝘢 𝘔𝘰𝘯𝘵𝘦𝘪𝘳𝘰 — 𝘢𝘯𝘥 𝘪𝘴 𝘤𝘰𝘰𝘳𝘥𝘪𝘯𝘢𝘵𝘦𝘥 𝘣𝘺 𝘖𝘧𝘪𝘤𝘪𝘯𝘢 𝘥𝘦 𝘜𝘵𝘰𝘱𝘪𝘢𝘴.
𝘞𝘦 𝘸𝘦𝘢𝘷𝘦 𝘧𝘶𝘵𝘶𝘳𝘦𝘴, 𝘳𝘦𝘨𝘦𝘯𝘦𝘳𝘢𝘵𝘦 𝘵𝘦𝘳𝘳𝘪𝘵𝘰𝘳𝘪𝘦𝘴, 𝘢𝘯𝘥 𝘳𝘦𝘤𝘭𝘢𝘪𝘮 𝘤𝘶𝘭𝘵𝘶𝘳𝘢𝘭 𝘴𝘰𝘷𝘦𝘳𝘦𝘪𝘨𝘯𝘵𝘺.
𝘊𝘰𝘯𝘯𝘦𝘤𝘵𝘪𝘯𝘨 𝘊𝘢𝘱𝘣𝘰 𝘝𝘦𝘳𝘥𝘦 𝘵𝘰 𝘵𝘩𝘦 𝘸𝘰𝘳𝘭𝘥 𝘵𝘩𝘳𝘰𝘶𝘨𝘩 𝘵𝘩𝘳𝘦𝘢𝘥, 𝘨𝘦𝘴𝘵𝘶𝘳𝘦, 𝘢𝘯𝘥 𝘤𝘳𝘦𝘢𝘵𝘪𝘰𝘯.

Trabalho de Campo Senegal III - Sine SaloumO fim da nossa viagem aconteceu na região sul do Senegal. Com o poiso em Djil...
18/12/2025

Trabalho de Campo Senegal III - Sine Saloum

O fim da nossa viagem aconteceu na região sul do Senegal. Com o poiso em Djilor, fomos ao encontro de Fatim Soumaré, que nos fez uma visita pelo seu estúdio de tecelagem e criação artística, e nos apresentou parte da equipa Falé, Khady Gning, Marie-Louise Bakhou, Joã Diop e Linda da Silva.

A relação que criamos vem diretamente da fibra do algodão e as memórias e saberes-fazer que o gesto associado a esta planta despertam. Daqui seguimos para duas das ilhas onde Fatim trabalha com diferentes grupos de mulheres que trabalham a fiação do algodão e outras técnicas complementares à produção do fio.

Poder partilhar com o grupo de mulheres a técnica de fiação foi um momento de passagem do saber-fazer e de muita ternura, também. Uma experiência inesquecível.
𝘍𝘪𝘦𝘭𝘥𝘸𝘰𝘳𝘬 𝘚𝘦𝘯𝘦𝘨𝘢𝘭 𝘐𝘐𝘐 - 𝘚𝘪𝘯𝘦 𝘚𝘢𝘭𝘰𝘶𝘮

𝘖𝘶𝘳 𝘵𝘳𝘪𝘱 𝘦𝘯𝘥𝘦𝘥 𝘪𝘯 𝘴𝘰𝘶𝘵𝘩𝘦𝘳𝘯 𝘚𝘦𝘯𝘦𝘨𝘢𝘭. 𝘉𝘢𝘴𝘦𝘥 𝘪𝘯 𝘋𝘫𝘪𝘭𝘰𝘳, 𝘸𝘦 𝘮𝘦𝘵 𝘍𝘢𝘵𝘪𝘮 𝘚𝘰𝘶𝘮𝘢𝘳𝘦́, 𝘸𝘩𝘰 𝘨𝘢𝘷𝘦 𝘶𝘴 𝘢 𝘵𝘰𝘶𝘳 𝘰𝘧 𝘩𝘦𝘳 𝘸𝘦𝘢𝘷𝘪𝘯𝘨 𝘢𝘯𝘥 𝘢𝘳𝘵𝘪𝘴𝘵𝘪𝘤 𝘤𝘳𝘦𝘢𝘵𝘪𝘰𝘯 𝘴𝘵𝘶𝘥𝘪𝘰 𝘢𝘯𝘥 𝘪𝘯𝘵𝘳𝘰𝘥𝘶𝘤𝘦𝘥 𝘶𝘴 𝘵𝘰 𝘱𝘢𝘳𝘵 𝘰𝘧 𝘵𝘩𝘦 𝘍𝘢𝘭𝘦́ 𝘵𝘦𝘢𝘮: 𝘒𝘩𝘢𝘥𝘺 𝘎𝘯𝘪𝘯𝘨, 𝘔𝘢𝘳𝘪𝘦-𝘓𝘰𝘶𝘪𝘴𝘦 𝘉𝘢𝘬𝘩𝘰𝘶, 𝘑𝘰𝘢̃ 𝘋𝘪𝘰𝘱 𝘢𝘯𝘥 𝘓𝘪𝘯𝘥𝘢 𝘥𝘢 𝘚𝘪𝘭𝘷𝘢.

𝘛𝘩𝘦 𝘳𝘦𝘭𝘢𝘵𝘪𝘰𝘯𝘴𝘩𝘪𝘱 𝘸𝘦 𝘤𝘳𝘦𝘢𝘵𝘦𝘥 𝘤𝘰𝘮𝘦𝘴 𝘥𝘪𝘳𝘦𝘤𝘵𝘭𝘺 𝘧𝘳𝘰𝘮 𝘵𝘩𝘦 𝘤𝘰𝘵𝘵𝘰𝘯 𝘧𝘪𝘣𝘳𝘦 𝘢𝘯𝘥 𝘵𝘩𝘦 𝘮𝘦𝘮𝘰𝘳𝘪𝘦𝘴 𝘢𝘯𝘥 𝘬𝘯𝘰𝘸-𝘩𝘰𝘸 𝘵𝘩𝘢𝘵 𝘵𝘩𝘦 𝘨𝘦𝘴𝘵𝘶𝘳𝘦𝘴 𝘢𝘴𝘴𝘰𝘤𝘪𝘢𝘵𝘦𝘥 𝘸𝘪𝘵𝘩 𝘵𝘩𝘪𝘴 𝘱𝘭𝘢𝘯𝘵 𝘢𝘸𝘢𝘬𝘦𝘯. 𝘍𝘳𝘰𝘮 𝘵𝘩𝘦𝘳𝘦, 𝘸𝘦 𝘸𝘦𝘯𝘵 𝘵𝘰 𝘵𝘸𝘰 𝘰𝘧 𝘵𝘩𝘦 𝘪𝘴𝘭𝘢𝘯𝘥𝘴 𝘸𝘩𝘦𝘳𝘦 𝘍𝘢𝘵𝘪𝘮 𝘸𝘰𝘳𝘬𝘴 𝘸𝘪𝘵𝘩 𝘥𝘪𝘧𝘧𝘦𝘳𝘦𝘯𝘵 𝘨𝘳𝘰𝘶𝘱𝘴 𝘰𝘧 𝘸𝘰𝘮𝘦𝘯 𝘸𝘩𝘰 𝘴𝘱𝘪𝘯 𝘤𝘰𝘵𝘵𝘰𝘯 𝘢𝘯𝘥 𝘶𝘴𝘦 𝘰𝘵𝘩𝘦𝘳 𝘵𝘦𝘤𝘩𝘯𝘪𝘲𝘶𝘦𝘴 𝘤𝘰𝘮𝘱𝘭𝘦𝘮𝘦𝘯𝘵𝘢𝘳𝘺 𝘵𝘰 𝘺𝘢𝘳𝘯 𝘱𝘳𝘰𝘥𝘶𝘤𝘵𝘪𝘰𝘯.

𝘉𝘦𝘪𝘯𝘨 𝘢𝘣𝘭𝘦 𝘵𝘰 𝘴𝘩𝘢𝘳𝘦 𝘵𝘩𝘦 𝘴𝘱𝘪𝘯𝘯𝘪𝘯𝘨 𝘵𝘦𝘤𝘩𝘯𝘪𝘲𝘶𝘦 𝘸𝘪𝘵𝘩 𝘵𝘩𝘦 𝘨𝘳𝘰𝘶𝘱 𝘰𝘧 𝘸𝘰𝘮𝘦𝘯 𝘸𝘢𝘴 𝘢 𝘮𝘰𝘮𝘦𝘯𝘵 𝘰𝘧 𝘱𝘢𝘴𝘴𝘪𝘯𝘨 𝘰𝘯 𝘬𝘯𝘰𝘸-𝘩𝘰𝘸 𝘢𝘯𝘥 𝘢𝘭𝘴𝘰 𝘰𝘧 𝘨𝘳𝘦𝘢𝘵 𝘵𝘦𝘯𝘥𝘦𝘳𝘯𝘦𝘴𝘴. 𝘈𝘯 𝘶𝘯𝘧𝘰𝘳𝘨𝘦𝘵𝘵𝘢𝘣𝘭𝘦 𝘦𝘹𝘱𝘦𝘳𝘪𝘦𝘯𝘤𝘦.

Trabalho de Campo Senegal II - Saint LouisRumamos ao norte de Senegal, sempre na companhia de Johanna Bramble. Esta regi...
17/12/2025

Trabalho de Campo Senegal II - Saint Louis

Rumamos ao norte de Senegal, sempre na companhia de Johanna Bramble. Esta região, envolta de mar, recebeu-nos com chuva e lá, encontramo-nos com Mäi Diop. Esta tecelã, investigadora, apaixonada pela panaria tradicional cabo-verdiana partilhou o seu entusiasmo e conhecimento imenso sobre o Pano d’Obra e os seus padrões.

Mäi abriu o seu atelier para que conhecêssemos o seu projeto e a equipa que a acompanha, Patrick, Papiss, Assan, Wali, Binta. Mergulhamos sobre os panos, os padrões e aprofundamos a tarefa que temos pela frente.
𝘍𝘪𝘦𝘭𝘥𝘸𝘰𝘳𝘬 𝘚𝘦𝘯𝘦𝘨𝘢𝘭 𝘐𝘐 - 𝘚𝘢𝘪𝘯𝘵 𝘓𝘰𝘶𝘪𝘴

𝘞𝘦 𝘩𝘦𝘢𝘥 𝘯𝘰𝘳𝘵𝘩, 𝘴𝘵𝘪𝘭𝘭 𝘢𝘤𝘤𝘰𝘮𝘱𝘢𝘯𝘪𝘦𝘥 𝘣𝘺 𝘑𝘰𝘩𝘢𝘯𝘯𝘢 𝘉𝘳𝘢𝘮𝘣𝘭𝘦. 𝘛𝘩𝘪𝘴 𝘳𝘦𝘨𝘪𝘰𝘯, 𝘴𝘶𝘳𝘳𝘰𝘶𝘯𝘥𝘦𝘥 𝘣𝘺 𝘴𝘦𝘢, 𝘸𝘦𝘭𝘤𝘰𝘮𝘦𝘥 𝘶𝘴 𝘸𝘪𝘵𝘩 𝘳𝘢𝘪𝘯, 𝘢𝘯𝘥 𝘵𝘩𝘦𝘳𝘦 𝘸𝘦 𝘮𝘦𝘦𝘵 𝘔𝘢̈𝘪 𝘋𝘪𝘰𝘱. 𝘛𝘩𝘪𝘴 𝘸𝘦𝘢𝘷𝘦𝘳, 𝘳𝘦𝘴𝘦𝘢𝘳𝘤𝘩𝘦𝘳, 𝘢𝘯𝘥 𝘭𝘰𝘷𝘦𝘳 𝘰𝘧 𝘵𝘳𝘢𝘥𝘪𝘵𝘪𝘰𝘯𝘢𝘭 𝘊𝘢𝘱𝘦 𝘝𝘦𝘳𝘥𝘦𝘢𝘯 𝘤𝘭𝘰𝘵𝘩𝘴, 𝘴𝘩𝘢𝘳𝘦𝘥 𝘩𝘦𝘳 𝘦𝘯𝘵𝘩𝘶𝘴𝘪𝘢𝘴𝘮 𝘢𝘯𝘥 𝘪𝘮𝘮𝘦𝘯𝘴𝘦 𝘬𝘯𝘰𝘸𝘭𝘦𝘥𝘨𝘦 𝘢𝘣𝘰𝘶𝘵 𝘗𝘢𝘯𝘰 𝘥'𝘖𝘣𝘳𝘢 𝘢𝘯𝘥 𝘪𝘵𝘴 𝘱𝘢𝘵𝘵𝘦𝘳𝘯𝘴.

𝘔𝘢̈𝘪 𝘰𝘱𝘦𝘯𝘦𝘥 𝘩𝘦𝘳 𝘴𝘵𝘶𝘥𝘪𝘰 𝘴𝘰 𝘵𝘩𝘢𝘵 𝘸𝘦 𝘤𝘰𝘶𝘭𝘥 𝘭𝘦𝘢𝘳𝘯 𝘢𝘣𝘰𝘶𝘵 𝘩𝘦𝘳 𝘱𝘳𝘰𝘫𝘦𝘤𝘵 𝘢𝘯𝘥 𝘵𝘩𝘦 𝘵𝘦𝘢𝘮 𝘵𝘩𝘢𝘵 𝘢𝘤𝘤𝘰𝘮𝘱𝘢𝘯𝘪𝘦𝘴 𝘩𝘦𝘳, 𝘗𝘢𝘵𝘳𝘪𝘤𝘬, 𝘗𝘢𝘱𝘪𝘴𝘴, 𝘈𝘴𝘴𝘢𝘯, 𝘞𝘢𝘭𝘪, 𝘉𝘪𝘯𝘵𝘢. 𝘞𝘦 𝘪𝘮𝘮𝘦𝘳𝘴𝘦 𝘰𝘶𝘳𝘴𝘦𝘭𝘷𝘦𝘴 𝘪𝘯 𝘵𝘩𝘦 𝘧𝘢𝘣𝘳𝘪𝘤𝘴 𝘢𝘯𝘥 𝘱𝘢𝘵𝘵𝘦𝘳𝘯𝘴 𝘢𝘯𝘥 𝘥𝘦𝘭𝘷𝘦 𝘥𝘦𝘦𝘱𝘦𝘳 𝘪𝘯𝘵𝘰 𝘵𝘩𝘦 𝘵𝘢𝘴𝘬 𝘢𝘩𝘦𝘢𝘥 𝘰𝘧 𝘶𝘴.

Trabalho de Campo Senegal I - DakarSeguindo o fio do algodão, a equipa MTI viajou nestes últimos dias até ao Senegal par...
16/12/2025

Trabalho de Campo Senegal I - Dakar

Seguindo o fio do algodão, a equipa MTI viajou nestes últimos dias até ao Senegal para conhecer pessoas que dominam a tecelagem e partilhar com elas o desafio da complexa padronagem do Pano d'Obra de Cabo Verde. A primeira paragem foi Dakar. Muito bem recebidos pela artista e designer têxtil Johanna Bramble no seu estúdio, tivemos a oportunidade de conversar com a sua equipa.

Quem se juntou a nós? O nosso Mestre Marcelino dos Santos, que se encontrava na cidade a trabalho. A memória é reforçada pelo entusiasmo e guardada na fotografia do grupo. Na foto 10, Jean Paul Mendy, Jo Pereira, Patrick Tendeng, Johanna Bramble, Jair Pinto, Wagane Gueye, Ângelo Lopes, Sarah, Antoine Diédhiou, Rita Rainho, Marcelino dos Santos, Vanessa Monteiro.
𝘍𝘪𝘦𝘭𝘥𝘸𝘰𝘳𝘬 𝘚𝘦𝘯𝘦𝘨𝘢𝘭 𝘐 - 𝘋𝘢𝘬𝘢𝘳

𝘍𝘰𝘭𝘭𝘰𝘸𝘪𝘯𝘨 𝘵𝘩𝘦 𝘤𝘰𝘵𝘵𝘰𝘯 𝘵𝘩𝘳𝘦𝘢𝘥, 𝘵𝘩𝘦 𝘔𝘛𝘐 𝘵𝘦𝘢𝘮 𝘵𝘳𝘢𝘷𝘦𝘭𝘭𝘦𝘥 𝘵𝘰 𝘚𝘦𝘯𝘦𝘨𝘢𝘭 𝘪𝘯 𝘳𝘦𝘤𝘦𝘯𝘵 𝘥𝘢𝘺𝘴 𝘵𝘰 𝘮𝘦𝘦𝘵 𝘱𝘦𝘰𝘱𝘭𝘦 𝘸𝘩𝘰 𝘢𝘳𝘦 𝘮𝘢𝘴𝘵𝘦𝘳𝘴 𝘰𝘧 𝘸𝘦𝘢𝘷𝘪𝘯𝘨 𝘢𝘯𝘥 𝘴𝘩𝘢𝘳𝘦 𝘸𝘪𝘵𝘩 𝘵𝘩𝘦𝘮 𝘵𝘩𝘦 𝘤𝘩𝘢𝘭𝘭𝘦𝘯𝘨𝘦 𝘰𝘧 𝘵𝘩𝘦 𝘤𝘰𝘮𝘱𝘭𝘦𝘹 𝘱𝘢𝘵𝘵𝘦𝘳𝘯𝘴 𝘰𝘧 𝘊𝘢𝘱𝘦 𝘝𝘦𝘳𝘥𝘦'𝘴 𝘗𝘢𝘯𝘰 𝘥'𝘖𝘣𝘳𝘢 𝘧𝘢𝘣𝘳𝘪𝘤. 𝘛𝘩𝘦 𝘧𝘪𝘳𝘴𝘵 𝘴𝘵𝘰𝘱 𝘸𝘢𝘴 𝘋𝘢𝘬𝘢𝘳. 𝘞𝘦 𝘸𝘦𝘳𝘦 𝘸𝘢𝘳𝘮𝘭𝘺 𝘸𝘦𝘭𝘤𝘰𝘮𝘦𝘥 𝘣𝘺 𝘢𝘳𝘵𝘪𝘴𝘵 𝘢𝘯𝘥 𝘵𝘦𝘹𝘵𝘪𝘭𝘦 𝘥𝘦𝘴𝘪𝘨𝘯𝘦𝘳 𝘑𝘰𝘩𝘢𝘯𝘯𝘢 𝘉𝘳𝘢𝘮𝘣𝘭𝘦 𝘢𝘵 𝘩𝘦𝘳 𝘴𝘵𝘶𝘥𝘪𝘰, 𝘸𝘩𝘦𝘳𝘦 𝘸𝘦 𝘩𝘢𝘥 𝘵𝘩𝘦 𝘰𝘱𝘱𝘰𝘳𝘵𝘶𝘯𝘪𝘵𝘺 𝘵𝘰 𝘵𝘢𝘭𝘬 𝘵𝘰 𝘩𝘦𝘳 𝘵𝘦𝘢𝘮.

𝘞𝘩𝘰 𝘫𝘰𝘪𝘯𝘦𝘥 𝘶𝘴? 𝘖𝘶𝘳 𝘔𝘢𝘴𝘵𝘦𝘳 𝘔𝘢𝘳𝘤𝘦𝘭𝘪𝘯𝘰 𝘥𝘰𝘴 𝘚𝘢𝘯𝘵𝘰𝘴, 𝘸𝘩𝘰 𝘸𝘢𝘴 𝘪𝘯 𝘵𝘰𝘸𝘯 𝘰𝘯 𝘣𝘶𝘴𝘪𝘯𝘦𝘴𝘴. 𝘛𝘩𝘦 𝘮𝘦𝘮𝘰𝘳𝘺 𝘪𝘴 𝘳𝘦𝘪𝘯𝘧𝘰𝘳𝘤𝘦𝘥 𝘣𝘺 𝘦𝘯𝘵𝘩𝘶𝘴𝘪𝘢𝘴𝘮 𝘢𝘯𝘥 𝘤𝘢𝘱𝘵𝘶𝘳𝘦𝘥 𝘪𝘯 𝘵𝘩𝘦 𝘨𝘳𝘰𝘶𝘱 𝘱𝘪𝘤𝘵𝘶𝘳𝘦. 𝘐𝘯 𝘱𝘩𝘰𝘵𝘰 10, 𝘑𝘦𝘢𝘯 𝘗𝘢𝘶𝘭 𝘔𝘦𝘯𝘥𝘺, 𝘑𝘰 𝘗𝘦𝘳𝘦𝘪𝘳𝘢, 𝘗𝘢𝘵𝘳𝘪𝘤𝘬 𝘛𝘦𝘯𝘥𝘦𝘯𝘨, 𝘑𝘰𝘩𝘢𝘯𝘯𝘢 𝘉𝘳𝘢𝘮𝘣𝘭𝘦, 𝘑𝘢𝘪𝘳 𝘗𝘪𝘯𝘵𝘰, 𝘞𝘢𝘨𝘢𝘯𝘦 𝘎𝘶𝘦𝘺𝘦, 𝘈̂𝘯𝘨𝘦𝘭𝘰 𝘓𝘰𝘱𝘦𝘴, 𝘚𝘢𝘳𝘢𝘩, 𝘈𝘯𝘵𝘰𝘪𝘯𝘦 𝘋𝘪𝘦́𝘥𝘩𝘪𝘰𝘶, 𝘙𝘪𝘵𝘢 𝘙𝘢𝘪𝘯𝘩𝘰, 𝘔𝘢𝘳𝘤𝘦𝘭𝘪𝘯𝘰 𝘥𝘰𝘴 𝘚𝘢𝘯𝘵𝘰𝘴, 𝘝𝘢𝘯𝘦𝘴𝘴𝘢 𝘔𝘰𝘯𝘵𝘦𝘪𝘳𝘰.

As sessões 27 e 28 do Atelier de Agrofloresta reservaram-se à preparação do Centro Agroecológico e do Cultivo NI para re...
11/12/2025

As sessões 27 e 28 do Atelier de Agrofloresta reservaram-se à preparação do Centro Agroecológico e do Cultivo NI para receber a sessão pública, e serviram para análise interna do grupo. Foi possível fazer uma retrospetiva dos vários encontros e perceber as dinâmicas a partir de um balanço individual e, também, numa ótica de conjunto.

Testaram-se os cestos com as plantas, e choveram ideias para nomes de campanha dos cabazes para mudas de plantas e para hortícolas e chás. O resultado, logo logo chega ao público cheio de produtos agroecológicos do vale!
𝘚𝘦𝘴𝘴𝘪𝘰𝘯𝘴 27 𝘢𝘯𝘥 28 𝘰𝘧 𝘵𝘩𝘦 𝘈𝘨𝘳𝘰𝘧𝘰𝘳𝘦𝘴𝘵𝘳𝘺 𝘞𝘰𝘳𝘬𝘴𝘩𝘰𝘱 𝘸𝘦𝘳𝘦 𝘳𝘦𝘴𝘦𝘳𝘷𝘦𝘥 𝘧𝘰𝘳 𝘱𝘳𝘦𝘱𝘢𝘳𝘪𝘯𝘨 𝘵𝘩𝘦 𝘈𝘨𝘳𝘰𝘦𝘤𝘰𝘭𝘰𝘨𝘪𝘤𝘢𝘭 𝘊𝘦𝘯𝘵𝘳𝘦 𝘢𝘯𝘥 𝘕𝘐 𝘊𝘶𝘭𝘵𝘪𝘷𝘢𝘵𝘪𝘰𝘯 𝘵𝘰 𝘩𝘰𝘴𝘵 𝘵𝘩𝘦 𝘱𝘶𝘣𝘭𝘪𝘤 𝘴𝘦𝘴𝘴𝘪𝘰𝘯 𝘢𝘯𝘥 𝘴𝘦𝘳𝘷𝘦𝘥 𝘧𝘰𝘳 𝘪𝘯𝘵𝘦𝘳𝘯𝘢𝘭 𝘢𝘯𝘢𝘭𝘺𝘴𝘪𝘴 𝘣𝘺 𝘵𝘩𝘦 𝘨𝘳𝘰𝘶𝘱. 𝘐𝘵 𝘸𝘢𝘴 𝘱𝘰𝘴𝘴𝘪𝘣𝘭𝘦 𝘵𝘰 𝘭𝘰𝘰𝘬 𝘣𝘢𝘤𝘬 𝘰𝘯 𝘵𝘩𝘦 𝘷𝘢𝘳𝘪𝘰𝘶𝘴 𝘮𝘦𝘦𝘵𝘪𝘯𝘨𝘴 𝘢𝘯𝘥 𝘶𝘯𝘥𝘦𝘳𝘴𝘵𝘢𝘯𝘥 𝘵𝘩𝘦 𝘥𝘺𝘯𝘢𝘮𝘪𝘤𝘴 𝘧𝘳𝘰𝘮 𝘢𝘯 𝘪𝘯𝘥𝘪𝘷𝘪𝘥𝘶𝘢𝘭 𝘱𝘦𝘳𝘴𝘱𝘦𝘤𝘵𝘪𝘷𝘦 𝘢𝘯𝘥 𝘢𝘭𝘴𝘰 𝘧𝘳𝘰𝘮 𝘢𝘯 𝘰𝘷𝘦𝘳𝘢𝘭𝘭 𝘱𝘦𝘳𝘴𝘱𝘦𝘤𝘵𝘪𝘷𝘦.

𝘛𝘩𝘦 𝘣𝘢𝘴𝘬𝘦𝘵𝘴 𝘸𝘪𝘵𝘩 𝘱𝘭𝘢𝘯𝘵𝘴 𝘸𝘦𝘳𝘦 𝘵𝘦𝘴𝘵𝘦𝘥, 𝘢𝘯𝘥 𝘵𝘩𝘦𝘳𝘦 𝘸𝘢𝘴 𝘢 𝘣𝘳𝘢𝘪𝘯𝘴𝘵𝘰𝘳𝘮𝘪𝘯𝘨 𝘴𝘦𝘴𝘴𝘪𝘰𝘯 𝘧𝘰𝘳 𝘯𝘢𝘮𝘦𝘴 𝘧𝘰𝘳 𝘵𝘩𝘦 𝘤𝘢𝘮𝘱𝘢𝘪𝘨𝘯 𝘧𝘰𝘳 𝘱𝘭𝘢𝘯𝘵 𝘴𝘦𝘦𝘥𝘭𝘪𝘯𝘨 𝘣𝘢𝘴𝘬𝘦𝘵𝘴, 𝘷𝘦𝘨𝘦𝘵𝘢𝘣𝘭𝘦𝘴 𝘢𝘯𝘥 𝘵𝘦𝘢𝘴. 𝘛𝘩𝘦 𝘳𝘦𝘴𝘶𝘭𝘵 𝘸𝘪𝘭𝘭 𝘴𝘰𝘰𝘯 𝘣𝘦 𝘢𝘷𝘢𝘪𝘭𝘢𝘣𝘭𝘦 𝘵𝘰 𝘵𝘩𝘦 𝘱𝘶𝘣𝘭𝘪𝘤, 𝘧𝘶𝘭𝘭 𝘰𝘧 𝘢𝘨𝘳𝘰𝘦𝘤𝘰𝘭𝘰𝘨𝘪𝘤𝘢𝘭 𝘱𝘳𝘰𝘥𝘶𝘤𝘵𝘴 𝘧𝘳𝘰𝘮 𝘵𝘩𝘦 𝘷𝘢𝘭𝘭𝘦𝘺!

Na génese do coletivo Neve Insular (NI) está um gesto intergeracional. A partilha do saber-fazer, as histórias reais e f...
10/12/2025

Na génese do coletivo Neve Insular (NI) está um gesto intergeracional. A partilha do saber-fazer, as histórias reais e ficcionadas, dão lugar a novas experiências e constroem novos caminhos e memórias.

Entre o grupo Mulheres do Vale e agricultores e o vasto público que parava para (re)conhecer a matéria-prima que era transformada na URDI, destacamos as crianças que curiosamente se aproximaram e conectaram com o movimento do fuso que girou pelos 5 dias, marcando o tempo e celebrando estes 7 anos de projeto NI, "qual passo de mágica".

O agradecimento especial vai para o grupo que fiou e dinamizou o expositor Neve Insular, bem como todas as crianças, estudantes e restante público que dedicou o seu tempo para conhecer o projeto e as suas gentes.
𝘈𝘵 𝘵𝘩𝘦 𝘰𝘳𝘪𝘨𝘪𝘯 𝘰𝘧 𝘵𝘩𝘦 𝘕𝘦𝘷𝘦 𝘐𝘯𝘴𝘶𝘭𝘢𝘳 (𝘕𝘐) 𝘤𝘰𝘭𝘭𝘦𝘤𝘵𝘪𝘷𝘦 𝘪𝘴 𝘢𝘯 𝘪𝘯𝘵𝘦𝘳𝘨𝘦𝘯𝘦𝘳𝘢𝘵𝘪𝘰𝘯𝘢𝘭 𝘨𝘦𝘴𝘵𝘶𝘳𝘦. 𝘛𝘩𝘦 𝘴𝘩𝘢𝘳𝘪𝘯𝘨 𝘰𝘧 𝘬𝘯𝘰𝘸-𝘩𝘰𝘸, 𝘳𝘦𝘢𝘭 𝘢𝘯𝘥 𝘧𝘪𝘤𝘵𝘪𝘰𝘯𝘢𝘭 𝘴𝘵𝘰𝘳𝘪𝘦𝘴, 𝘨𝘪𝘷𝘦𝘴 𝘳𝘪𝘴𝘦 𝘵𝘰 𝘯𝘦𝘸 𝘦𝘹𝘱𝘦𝘳𝘪𝘦𝘯𝘤𝘦𝘴 𝘢𝘯𝘥 𝘣𝘶𝘪𝘭𝘥𝘴 𝘯𝘦𝘸 𝘱𝘢𝘵𝘩𝘴 𝘢𝘯𝘥 𝘮𝘦𝘮𝘰𝘳𝘪𝘦𝘴.

𝘈𝘮𝘰𝘯𝘨 𝘵𝘩𝘦 𝘔𝘶𝘭𝘩𝘦𝘳𝘦𝘴 𝘥𝘰 𝘝𝘢𝘭𝘦 𝘨𝘳𝘰𝘶𝘱, 𝘧𝘢𝘳𝘮𝘦𝘳𝘴, 𝘢𝘯𝘥 𝘵𝘩𝘦 𝘷𝘢𝘴𝘵 𝘢𝘶𝘥𝘪𝘦𝘯𝘤𝘦 𝘵𝘩𝘢𝘵 𝘴𝘵𝘰𝘱𝘱𝘦𝘥 𝘵𝘰 (𝘳𝘦)𝘥𝘪𝘴𝘤𝘰𝘷𝘦𝘳 𝘵𝘩𝘦 𝘳𝘢𝘸 𝘮𝘢𝘵𝘦𝘳𝘪𝘢𝘭 𝘵𝘩𝘢𝘵 𝘸𝘢𝘴 𝘵𝘳𝘢𝘯𝘴𝘧𝘰𝘳𝘮𝘦𝘥 𝘢𝘵 𝘜𝘙𝘋𝘐, 𝘸𝘦 𝘩𝘪𝘨𝘩𝘭𝘪𝘨𝘩𝘵 𝘵𝘩𝘦 𝘤𝘩𝘪𝘭𝘥𝘳𝘦𝘯 𝘸𝘩𝘰 𝘤𝘶𝘳𝘪𝘰𝘶𝘴𝘭𝘺 𝘢𝘱𝘱𝘳𝘰𝘢𝘤𝘩𝘦𝘥 𝘢𝘯𝘥 𝘤𝘰𝘯𝘯𝘦𝘤𝘵𝘦𝘥 𝘸𝘪𝘵𝘩 𝘵𝘩𝘦 𝘮𝘰𝘷𝘦𝘮𝘦𝘯𝘵 𝘰𝘧 𝘵𝘩𝘦 𝘴𝘱𝘪𝘯𝘥𝘭𝘦 𝘵𝘩𝘢𝘵 𝘴𝘱𝘶𝘯 𝘧𝘰𝘳 𝘧𝘪𝘷𝘦 𝘥𝘢𝘺𝘴, 𝘮𝘢𝘳𝘬𝘪𝘯𝘨 𝘵𝘪𝘮𝘦 𝘢𝘯𝘥 𝘤𝘦𝘭𝘦𝘣𝘳𝘢𝘵𝘪𝘯𝘨 𝘵𝘩𝘦𝘴𝘦 𝘴𝘦𝘷𝘦𝘯 𝘺𝘦𝘢𝘳𝘴 𝘰𝘧 𝘵𝘩𝘦 𝘕𝘐 𝘱𝘳𝘰𝘫𝘦𝘤𝘵, ‘𝘭𝘪𝘬𝘦 𝘢 𝘮𝘢𝘨𝘪𝘤𝘢𝘭 𝘴𝘵𝘦𝘱.’

𝘚𝘱𝘦𝘤𝘪𝘢𝘭 𝘵𝘩𝘢𝘯𝘬𝘴 𝘨𝘰 𝘵𝘰 𝘵𝘩𝘦 𝘨𝘳𝘰𝘶𝘱 𝘵𝘩𝘢𝘵 𝘴𝘱𝘶𝘯 𝘢𝘯𝘥 𝘦𝘯𝘦𝘳𝘨𝘪𝘴𝘦𝘥 𝘵𝘩𝘦 𝘕𝘦𝘷𝘦 𝘐𝘯𝘴𝘶𝘭𝘢𝘳 𝘦𝘹𝘩𝘪𝘣𝘪𝘵𝘰𝘳, 𝘢𝘴 𝘸𝘦𝘭𝘭 𝘢𝘴 𝘢𝘭𝘭 𝘵𝘩𝘦 𝘤𝘩𝘪𝘭𝘥𝘳𝘦𝘯, 𝘴𝘵𝘶𝘥𝘦𝘯𝘵𝘴 𝘢𝘯𝘥 𝘵𝘩𝘦 𝘳𝘦𝘴𝘵 𝘰𝘧 𝘵𝘩𝘦 𝘱𝘶𝘣𝘭𝘪𝘤 𝘸𝘩𝘰 𝘥𝘦𝘥𝘪𝘤𝘢𝘵𝘦𝘥 𝘵𝘩𝘦𝘪𝘳 𝘵𝘪𝘮𝘦 𝘵𝘰 𝘨𝘦𝘵𝘵𝘪𝘯𝘨 𝘵𝘰 𝘬𝘯𝘰𝘸 𝘵𝘩𝘦 𝘱𝘳𝘰𝘫𝘦𝘤𝘵 𝘢𝘯𝘥 𝘪𝘵𝘴 𝘱𝘦𝘰𝘱𝘭𝘦.

A URDI 2025 - Feira do Artesanato e do Design de Cabo Verde, foi o ponto de encontro entre o coletivo Neve Insular, o pr...
09/12/2025

A URDI 2025 - Feira do Artesanato e do Design de Cabo Verde, foi o ponto de encontro entre o coletivo Neve Insular, o projeto Matriz Têxtil Insular e o público que visitou a Feira no centro da cidade do Mindelo.

Este lugar, partilhado entre fazedores(as) de artesanato em representação das ilhas, foi há 7 anos um território fértil para o desabrochar do projeto Neve Insular, especificamente com a participação no Salão de Design Created in Cabo Verde.

Agora, o coletivo celebra mais uma volta ao sol, e faz-se acompanhar de fiandeiras e agricultores que vêm cuidando o algodão insular e o gesto que o transforma.
𝘜𝘙𝘋𝘐 2025 - 𝘊𝘢𝘱𝘦 𝘝𝘦𝘳𝘥𝘦 𝘏𝘢𝘯𝘥𝘪𝘤𝘳𝘢𝘧𝘵 𝘢𝘯𝘥 𝘋𝘦𝘴𝘪𝘨𝘯 𝘍𝘢𝘪𝘳 𝘸𝘢𝘴 𝘵𝘩𝘦 𝘮𝘦𝘦𝘵𝘪𝘯𝘨 𝘱𝘰𝘪𝘯𝘵 𝘣𝘦𝘵𝘸𝘦𝘦𝘯 𝘵𝘩𝘦 𝘕𝘦𝘷𝘦 𝘐𝘯𝘴𝘶𝘭𝘢𝘳 𝘤𝘰𝘭𝘭𝘦𝘤𝘵𝘪𝘷𝘦, 𝘵𝘩𝘦 𝘔𝘢𝘵𝘳𝘪𝘻 𝘛𝘦̂𝘹𝘵𝘪𝘭 𝘐𝘯𝘴𝘶𝘭𝘢𝘳 𝘱𝘳𝘰𝘫𝘦𝘤𝘵 𝘢𝘯𝘥 𝘵𝘩𝘦 𝘱𝘶𝘣𝘭𝘪𝘤 𝘸𝘩𝘰 𝘷𝘪𝘴𝘪𝘵𝘦𝘥 𝘵𝘩𝘦 𝘍𝘢𝘪𝘳 𝘪𝘯 𝘵𝘩𝘦 𝘤𝘦𝘯𝘵𝘳𝘦 𝘰𝘧 𝘔𝘪𝘯𝘥𝘦𝘭𝘰.

𝘛𝘩𝘪𝘴 𝘱𝘭𝘢𝘤𝘦, 𝘴𝘩𝘢𝘳𝘦𝘥 𝘣𝘺 𝘤𝘳𝘢𝘧𝘵𝘴𝘱𝘦𝘰𝘱𝘭𝘦 𝘳𝘦𝘱𝘳𝘦𝘴𝘦𝘯𝘵𝘪𝘯𝘨 𝘵𝘩𝘦 𝘪𝘴𝘭𝘢𝘯𝘥𝘴, 𝘸𝘢𝘴 𝘧𝘦𝘳𝘵𝘪𝘭𝘦 𝘨𝘳𝘰𝘶𝘯𝘥 𝘴𝘦𝘷𝘦𝘯 𝘺𝘦𝘢𝘳𝘴 𝘢𝘨𝘰 𝘧𝘰𝘳 𝘵𝘩𝘦 𝘣𝘭𝘰𝘴𝘴𝘰𝘮𝘪𝘯𝘨 𝘰𝘧 𝘵𝘩𝘦 𝘕𝘦𝘷𝘦 𝘐𝘯𝘴𝘶𝘭𝘢𝘳 𝘱𝘳𝘰𝘫𝘦𝘤𝘵, 𝘴𝘱𝘦𝘤𝘪𝘧𝘪𝘤𝘢𝘭𝘭𝘺 𝘸𝘪𝘵𝘩 𝘪𝘵𝘴 𝘱𝘢𝘳𝘵𝘪𝘤𝘪𝘱𝘢𝘵𝘪𝘰𝘯 𝘪𝘯 𝘵𝘩𝘦 𝘊𝘳𝘦𝘢𝘵𝘦𝘥 𝘪𝘯 𝘊𝘢𝘱𝘦 𝘝𝘦𝘳𝘥𝘦 𝘋𝘦𝘴𝘪𝘨𝘯 𝘍𝘢𝘪𝘳.

𝘕𝘰𝘸, 𝘵𝘩𝘦 𝘤𝘰𝘭𝘭𝘦𝘤𝘵𝘪𝘷𝘦 𝘤𝘦𝘭𝘦𝘣𝘳𝘢𝘵𝘦𝘴 𝘢𝘯𝘰𝘵𝘩𝘦𝘳 𝘺𝘦𝘢𝘳, 𝘢𝘤𝘤𝘰𝘮𝘱𝘢𝘯𝘪𝘦𝘥 𝘣𝘺 𝘴𝘱𝘪𝘯𝘯𝘦𝘳𝘴 𝘢𝘯𝘥 𝘧𝘢𝘳𝘮𝘦𝘳𝘴 𝘸𝘩𝘰 𝘩𝘢𝘷𝘦 𝘣𝘦𝘦𝘯 𝘵𝘦𝘯𝘥𝘪𝘯𝘨 𝘵𝘰 𝘵𝘩𝘦 𝘪𝘴𝘭𝘢𝘯𝘥'𝘴 𝘤𝘰𝘵𝘵𝘰𝘯 𝘢𝘯𝘥 𝘵𝘩𝘦 𝘱𝘳𝘰𝘤𝘦𝘴𝘴 𝘵𝘩𝘢𝘵 𝘵𝘳𝘢𝘯𝘴𝘧𝘰𝘳𝘮𝘴 𝘪𝘵.

07/12/2025

No passado mês de novembro, o programa da RTP África 𝗡𝗵𝗮 𝗧𝗲𝗿𝗿𝗮 𝗡𝗵𝗮 𝗖𝗿𝗲𝘁𝗰𝗵𝗲𝘂 retomou o caminho do Madeiral. Passados 3 anos, a equipa vem encontrar o projeto numa nova fase e conhecer os objetivos e intenções da Matriz Têxtil Insular para os próximos tempos.

Esta entrevista que se fez no final da tarde, teve presentes as autoras do coletivo Neve Insular e dois elementos das Mulheres do Vale, a Inês e a Jesuína, com quem vimos trabalhando nos últimos anos. Agradecemos este reencontro e a forma como vêm acolhendo o projeto.
𝘓𝘢𝘴𝘵 𝘕𝘰𝘷𝘦𝘮𝘣𝘦𝘳, 𝘙𝘛𝘗 𝘈́𝘧𝘳𝘪𝘤𝘢'𝘴 𝘱𝘳𝘰𝘨𝘳𝘢𝘮𝘮𝘦 𝘕𝘩𝘢 𝘛𝘦𝘳𝘳𝘢 𝘕𝘩𝘢 𝘊𝘳𝘦𝘵𝘤𝘩𝘦𝘶 𝘳𝘦𝘴𝘶𝘮𝘦𝘥 𝘪𝘵𝘴 𝘫𝘰𝘶𝘳𝘯𝘦𝘺 𝘵𝘰 𝘔𝘢𝘥𝘦𝘪𝘳𝘢𝘭. 𝘛𝘩𝘳𝘦𝘦 𝘺𝘦𝘢𝘳𝘴 𝘰𝘯, 𝘵𝘩𝘦 𝘵𝘦𝘢𝘮 𝘧𝘪𝘯𝘥𝘴 𝘵𝘩𝘦 𝘱𝘳𝘰𝘫𝘦𝘤𝘵 𝘪𝘯 𝘢 𝘯𝘦𝘸 𝘱𝘩𝘢𝘴𝘦 𝘢𝘯𝘥 𝘭𝘦𝘢𝘳𝘯𝘴 𝘢𝘣𝘰𝘶𝘵 𝘔𝘢𝘵𝘳𝘪𝘻 𝘛𝘦̂𝘹𝘵𝘪𝘭 𝘐𝘯𝘴𝘶𝘭𝘢𝘳'𝘴 𝘨𝘰𝘢𝘭𝘴 𝘢𝘯𝘥 𝘪𝘯𝘵𝘦𝘯𝘵𝘪𝘰𝘯𝘴 𝘧𝘰𝘳 𝘵𝘩𝘦 𝘯𝘦𝘢𝘳 𝘧𝘶𝘵𝘶𝘳𝘦.

𝘛𝘩𝘪𝘴 𝘪𝘯𝘵𝘦𝘳𝘷𝘪𝘦𝘸, 𝘸𝘩𝘪𝘤𝘩 𝘵𝘰𝘰𝘬 𝘱𝘭𝘢𝘤𝘦 𝘪𝘯 𝘵𝘩𝘦 𝘭𝘢𝘵𝘦 𝘢𝘧𝘵𝘦𝘳𝘯𝘰𝘰𝘯, 𝘸𝘢𝘴 𝘢𝘵𝘵𝘦𝘯𝘥𝘦𝘥 𝘣𝘺 𝘵𝘩𝘦 𝘢𝘶𝘵𝘩𝘰𝘳𝘴 𝘰𝘧 𝘵𝘩𝘦 𝘕𝘦𝘷𝘦 𝘐𝘯𝘴𝘶𝘭𝘢𝘳 𝘤𝘰𝘭𝘭𝘦𝘤𝘵𝘪𝘷𝘦 𝘢𝘯𝘥 𝘵𝘸𝘰 𝘮𝘦𝘮𝘣𝘦𝘳𝘴 𝘰𝘧 𝘔𝘶𝘭𝘩𝘦𝘳𝘦𝘴 𝘥𝘰 𝘝𝘢𝘭𝘦, 𝘐𝘯𝘦̂𝘴 𝘢𝘯𝘥 𝘑𝘦𝘴𝘶𝘪́𝘯𝘢, 𝘸𝘪𝘵𝘩 𝘸𝘩𝘰𝘮 𝘸𝘦 𝘩𝘢𝘷𝘦 𝘣𝘦𝘦𝘯 𝘸𝘰𝘳𝘬𝘪𝘯𝘨 𝘪𝘯 𝘳𝘦𝘤𝘦𝘯𝘵 𝘺𝘦𝘢𝘳𝘴. 𝘞𝘦 𝘢𝘳𝘦 𝘨𝘳𝘢𝘵𝘦𝘧𝘶𝘭 𝘧𝘰𝘳 𝘵𝘩𝘪𝘴 𝘳𝘦𝘶𝘯𝘪𝘰𝘯 𝘢𝘯𝘥 𝘧𝘰𝘳 𝘵𝘩𝘦 𝘸𝘢𝘺 𝘵𝘩𝘦𝘺 𝘩𝘢𝘷𝘦 𝘸𝘦𝘭𝘤𝘰𝘮𝘦𝘥 𝘵𝘩𝘦 𝘱𝘳𝘰𝘫𝘦𝘤𝘵.

03/12/2025

As sessões de Agrofloresta foram o ponto de partida para a atividade 𝗔𝘁𝗲𝗹𝗶𝗲𝗿 𝗱𝗼 𝗩𝗮𝗹𝗲. Durante este período foi possível verificar o crescendo das competências e confiança do grupo Mulheres do Vale e agricultores que atenderam as sessões. Iniciou-se pela compreensão do nosso papel na relação com a natureza e o território, passando pelo manuseio das ferramentas e autonomia para desempenhar as tarefas, até à partilha do saber com outras pessoas.

Foi um ciclo longo, com desafios, mas que resultou numa relação de maior cumplicidade e compromisso entre as várias partes. Esta formação mostrou o quão relevante é estarmos atentos aos sinais da natureza e saber tirar o melhor partido dela, sem a prejudicar e consequentemente sem colocar em causa a nossa saúde e bem estar. O ecossistema que aqui se cria procura esse estado de desenvoltura e respeito, de escuta e cuidado.
𝘛𝘩𝘦 𝘈𝘨𝘳𝘰𝘧𝘰𝘳𝘦𝘴𝘵𝘳𝘺 𝘴𝘦𝘴𝘴𝘪𝘰𝘯𝘴 𝘸𝘦𝘳𝘦 𝘵𝘩𝘦 𝘴𝘵𝘢𝘳𝘵𝘪𝘯𝘨 𝘱𝘰𝘪𝘯𝘵 𝘧𝘰𝘳 𝘵𝘩𝘦 ‘𝘈𝘵𝘦𝘭𝘪𝘦𝘳 𝘥𝘰 𝘝𝘢𝘭𝘦’𝘢𝘤𝘵𝘪𝘷𝘪𝘵𝘺. 𝘋𝘶𝘳𝘪𝘯𝘨 𝘵𝘩𝘪𝘴 𝘱𝘦𝘳𝘪𝘰𝘥, 𝘪𝘵 𝘸𝘢𝘴 𝘱𝘰𝘴𝘴𝘪𝘣𝘭𝘦 𝘵𝘰 𝘴𝘦𝘦 𝘵𝘩𝘦 𝘨𝘳𝘰𝘸𝘪𝘯𝘨 𝘴𝘬𝘪𝘭𝘭𝘴 𝘢𝘯𝘥 𝘤𝘰𝘯𝘧𝘪𝘥𝘦𝘯𝘤𝘦 𝘰𝘧 𝘵𝘩𝘦 𝘔𝘶𝘭𝘩𝘦𝘳𝘦𝘴 𝘥𝘰 𝘝𝘢𝘭𝘦 𝘨𝘳𝘰𝘶𝘱 𝘢𝘯𝘥 𝘵𝘩𝘦 𝘧𝘢𝘳𝘮𝘦𝘳𝘴 𝘸𝘩𝘰 𝘢𝘵𝘵𝘦𝘯𝘥𝘦𝘥 𝘵𝘩𝘦 𝘴𝘦𝘴𝘴𝘪𝘰𝘯𝘴. 𝘐𝘵 𝘣𝘦𝘨𝘢𝘯 𝘸𝘪𝘵𝘩 𝘶𝘯𝘥𝘦𝘳𝘴𝘵𝘢𝘯𝘥𝘪𝘯𝘨 𝘰𝘶𝘳 𝘳𝘰𝘭𝘦 𝘪𝘯 𝘳𝘦𝘭𝘢𝘵𝘪𝘰𝘯 𝘵𝘰 𝘯𝘢𝘵𝘶𝘳𝘦 𝘢𝘯𝘥 𝘵𝘩𝘦 𝘭𝘢𝘯𝘥, 𝘮𝘰𝘷𝘪𝘯𝘨 𝘰𝘯 𝘵𝘰 𝘩𝘢𝘯𝘥𝘭𝘪𝘯𝘨 𝘵𝘰𝘰𝘭𝘴 𝘢𝘯𝘥 𝘢𝘶𝘵𝘰𝘯𝘰𝘮𝘺 𝘵𝘰 𝘱𝘦𝘳𝘧𝘰𝘳𝘮 𝘵𝘢𝘴𝘬𝘴, 𝘢𝘯𝘥 𝘧𝘪𝘯𝘢𝘭𝘭𝘺 𝘴𝘩𝘢𝘳𝘪𝘯𝘨 𝘬𝘯𝘰𝘸𝘭𝘦𝘥𝘨𝘦 𝘸𝘪𝘵𝘩 𝘰𝘵𝘩𝘦𝘳𝘴.

𝘐𝘵 𝘸𝘢𝘴 𝘢 𝘭𝘰𝘯𝘨 𝘤𝘺𝘤𝘭𝘦, 𝘸𝘪𝘵𝘩 𝘤𝘩𝘢𝘭𝘭𝘦𝘯𝘨𝘦𝘴, 𝘣𝘶𝘵 𝘪𝘵 𝘳𝘦𝘴𝘶𝘭𝘵𝘦𝘥 𝘪𝘯 𝘢 𝘳𝘦𝘭𝘢𝘵𝘪𝘰𝘯𝘴𝘩𝘪𝘱 𝘰𝘧 𝘨𝘳𝘦𝘢𝘵𝘦𝘳 𝘤𝘰𝘮𝘱𝘭𝘪𝘤𝘪𝘵𝘺 𝘢𝘯𝘥 𝘤𝘰𝘮𝘮𝘪𝘵𝘮𝘦𝘯𝘵 𝘣𝘦𝘵𝘸𝘦𝘦𝘯 𝘵𝘩𝘦 𝘷𝘢𝘳𝘪𝘰𝘶𝘴 𝘱𝘢𝘳𝘵𝘪𝘦𝘴. 𝘛𝘩𝘪𝘴 𝘵𝘳𝘢𝘪𝘯𝘪𝘯𝘨 𝘴𝘩𝘰𝘸𝘦𝘥 𝘩𝘰𝘸 𝘪𝘮𝘱𝘰𝘳𝘵𝘢𝘯𝘵 𝘪𝘵 𝘪𝘴 𝘵𝘰 𝘣𝘦 𝘢𝘵𝘵𝘦𝘯𝘵𝘪𝘷𝘦 𝘵𝘰 𝘵𝘩𝘦 𝘴𝘪𝘨𝘯𝘴 𝘰𝘧 𝘯𝘢𝘵𝘶𝘳𝘦 𝘢𝘯𝘥 𝘵𝘰 𝘬𝘯𝘰𝘸 𝘩𝘰𝘸 𝘵𝘰 𝘮𝘢𝘬𝘦 𝘵𝘩𝘦 𝘮𝘰𝘴𝘵 𝘰𝘧 𝘪𝘵, 𝘸𝘪𝘵𝘩𝘰𝘶𝘵 𝘩𝘢𝘳𝘮𝘪𝘯𝘨 𝘪𝘵 𝘢𝘯𝘥 𝘤𝘰𝘯𝘴𝘦𝘲𝘶𝘦𝘯𝘵𝘭𝘺 𝘸𝘪𝘵𝘩𝘰𝘶𝘵 𝘫𝘦𝘰𝘱𝘢𝘳𝘥𝘪𝘴𝘪𝘯𝘨 𝘰𝘶𝘳 𝘩𝘦𝘢𝘭𝘵𝘩 𝘢𝘯𝘥 𝘸𝘦𝘭𝘭-𝘣𝘦𝘪𝘯𝘨. 𝘛𝘩𝘦 𝘦𝘤𝘰𝘴𝘺𝘴𝘵𝘦𝘮 𝘤𝘳𝘦𝘢𝘵𝘦𝘥 𝘩𝘦𝘳𝘦 𝘴𝘦𝘦𝘬𝘴 𝘵𝘩𝘪𝘴 𝘴𝘵𝘢𝘵𝘦 𝘰𝘧 𝘳𝘦𝘴𝘰𝘶𝘳𝘤𝘦𝘧𝘶𝘭𝘯𝘦𝘴𝘴 𝘢𝘯𝘥 𝘳𝘦𝘴𝘱𝘦𝘤𝘵, 𝘰𝘧 𝘭𝘪𝘴𝘵𝘦𝘯𝘪𝘯𝘨 𝘢𝘯𝘥 𝘤𝘢𝘳𝘦.

Captação e edição 𝘊𝘢𝘱𝘵𝘶𝘳𝘦 𝘢𝘯𝘥 𝘦𝘥𝘪𝘵𝘪𝘯𝘨: MM Lines Productions (https://www.instagram.com/mm_lines_productions/)

Neste evento público de partilha dos resultados do 𝗔𝘁𝗲𝗹𝗶𝗲𝗿 𝗱𝗼 𝗩𝗮𝗹𝗲 𝗔𝗴𝗿𝗼𝗳𝗹𝗼𝗿𝗲𝘀𝘁𝗮 e dos 𝗩𝗶𝘃𝗲𝗶𝗿𝗼𝘀 𝗔𝗴𝗿𝗼𝗲𝗰𝗼𝗹𝗼́𝗴𝗶𝗰𝗼𝘀, o sol já...
01/12/2025

Neste evento público de partilha dos resultados do 𝗔𝘁𝗲𝗹𝗶𝗲𝗿 𝗱𝗼 𝗩𝗮𝗹𝗲 𝗔𝗴𝗿𝗼𝗳𝗹𝗼𝗿𝗲𝘀𝘁𝗮 e dos 𝗩𝗶𝘃𝗲𝗶𝗿𝗼𝘀 𝗔𝗴𝗿𝗼𝗲𝗰𝗼𝗹𝗼́𝗴𝗶𝗰𝗼𝘀, o sol já começava a pôr-se e as pessoas voltaram a sua atenção para a campanha 𝗖𝗲𝘀𝘁𝗼𝘂 - 𝗽𝗿𝗼𝗱𝘂𝘁𝗼𝘀 𝗮𝗴𝗿𝗼𝗲𝗰𝗼𝗹𝗼́𝗴𝗶𝗰𝗼𝘀 𝗱𝗼 𝗠𝗮𝗱𝗲𝗶𝗿𝗮𝗹.

O vídeo roubou muitos sorrisos, e o presidente Ederley, fez um enquadramento desta iniciativa integrada na candidatura submetida ao Fundo de Pequenos Projetos, pela AAPCM.

A tarde terminou com o arroz d'horta e a aquisição de produtos hortícolas, resultando assim num exercício piloto para análise do interesse e satisfação do público.
𝘈𝘵 𝘵𝘩𝘪𝘴 𝘱𝘶𝘣𝘭𝘪𝘤 𝘦𝘷𝘦𝘯𝘵 𝘵𝘰 𝘴𝘩𝘢𝘳𝘦 𝘵𝘩𝘦 𝘳𝘦𝘴𝘶𝘭𝘵𝘴 𝘰𝘧 𝘵𝘩𝘦 ‘𝘈𝘨𝘳𝘰𝘧𝘰𝘳𝘦𝘴𝘵𝘳𝘺 𝘝𝘢𝘭𝘭𝘦𝘺 𝘞𝘰𝘳𝘬𝘴𝘩𝘰𝘱’ 𝘢𝘯𝘥 ‘𝘈𝘨𝘳𝘰𝘦𝘤𝘰𝘭𝘰𝘨𝘪𝘤𝘢𝘭 𝘕𝘶𝘳𝘴𝘦𝘳𝘪𝘦𝘴’, 𝘵𝘩𝘦 𝘴𝘶𝘯 𝘸𝘢𝘴 𝘣𝘦𝘨𝘪𝘯𝘯𝘪𝘯𝘨 𝘵𝘰 𝘴𝘦𝘵 𝘢𝘯𝘥 𝘱𝘦𝘰𝘱𝘭𝘦 𝘵𝘶𝘳𝘯𝘦𝘥 𝘵𝘩𝘦𝘪𝘳 𝘢𝘵𝘵𝘦𝘯𝘵𝘪𝘰𝘯 𝘵𝘰 𝘵𝘩𝘦 ‘𝘊𝘦𝘴𝘵𝘰𝘶 - 𝘢𝘨𝘳𝘰𝘦𝘤𝘰𝘭𝘰𝘨𝘪𝘤𝘢𝘭 𝘱𝘳𝘰𝘥𝘶𝘤𝘵𝘴 𝘧𝘳𝘰𝘮 𝘔𝘢𝘥𝘦𝘪𝘳𝘢𝘭’ 𝘤𝘢𝘮𝘱𝘢𝘪𝘨𝘯.

𝘛𝘩𝘦 𝘷𝘪𝘥𝘦𝘰 𝘣𝘳𝘰𝘶𝘨𝘩𝘵 𝘴𝘮𝘪𝘭𝘦𝘴 𝘵𝘰 𝘮𝘢𝘯𝘺 𝘧𝘢𝘤𝘦𝘴, 𝘢𝘯𝘥 𝘗𝘳𝘦𝘴𝘪𝘥𝘦𝘯𝘵 𝘌𝘥𝘦𝘳𝘭𝘦𝘺 𝘰𝘶𝘵𝘭𝘪𝘯𝘦𝘥 𝘵𝘩𝘪𝘴 𝘪𝘯𝘪𝘵𝘪𝘢𝘵𝘪𝘷𝘦, 𝘸𝘩𝘪𝘤𝘩 𝘪𝘴 𝘱𝘢𝘳𝘵 𝘰𝘧 𝘵𝘩𝘦 𝘢𝘱𝘱𝘭𝘪𝘤𝘢𝘵𝘪𝘰𝘯 𝘴𝘶𝘣𝘮𝘪𝘵𝘵𝘦𝘥 𝘵𝘰 𝘵𝘩𝘦 𝘚𝘮𝘢𝘭𝘭 𝘗𝘳𝘰𝘫𝘦𝘤𝘵𝘴 𝘍𝘶𝘯𝘥 𝘣𝘺 𝘵𝘩𝘦 𝘈𝘈𝘗𝘊𝘔.

𝘛𝘩𝘦 𝘢𝘧𝘵𝘦𝘳𝘯𝘰𝘰𝘯 𝘦𝘯𝘥𝘦𝘥 𝘸𝘪𝘵𝘩 𝘳𝘪𝘤𝘦 𝘧𝘳𝘰𝘮 𝘵𝘩𝘦 𝘨𝘢𝘳𝘥𝘦𝘯 𝘢𝘯𝘥 𝘵𝘩𝘦 𝘱𝘶𝘳𝘤𝘩𝘢𝘴𝘦 𝘰𝘧 𝘷𝘦𝘨𝘦𝘵𝘢𝘣𝘭𝘦𝘴, 𝘳𝘦𝘴𝘶𝘭𝘵𝘪𝘯𝘨 𝘪𝘯 𝘢 𝘱𝘪𝘭𝘰𝘵 𝘦𝘹𝘦𝘳𝘤𝘪𝘴𝘦 𝘵𝘰 𝘢𝘯𝘢𝘭𝘺𝘴𝘦 𝘱𝘶𝘣𝘭𝘪𝘤 𝘪𝘯𝘵𝘦𝘳𝘦𝘴𝘵 𝘢𝘯𝘥 𝘴𝘢𝘵𝘪𝘴𝘧𝘢𝘤𝘵𝘪𝘰𝘯.

📷

A apresentação pública dos resultados 𝗔𝘁𝗲𝗹𝗶𝗲𝗿 𝗱𝗼 𝗩𝗮𝗹𝗲 𝗔𝗴𝗿𝗼𝗳𝗹𝗼𝗿𝗲𝘀𝘁𝗮 e 𝗩𝗶𝘃𝗲𝗶𝗿𝗼𝘀 𝗔𝗴𝗿𝗼𝗲𝗰𝗼𝗹𝗼́𝗴𝗶𝗰𝗼𝘀 marcou um encontro muito b...
30/11/2025

A apresentação pública dos resultados 𝗔𝘁𝗲𝗹𝗶𝗲𝗿 𝗱𝗼 𝗩𝗮𝗹𝗲 𝗔𝗴𝗿𝗼𝗳𝗹𝗼𝗿𝗲𝘀𝘁𝗮 e 𝗩𝗶𝘃𝗲𝗶𝗿𝗼𝘀 𝗔𝗴𝗿𝗼𝗲𝗰𝗼𝗹𝗼́𝗴𝗶𝗰𝗼𝘀 marcou um encontro muito bonito! A visita foi feita por partes, e as Mulheres do Vale e agricultores fizeram-se acompanhar pelo coordenador Ary Fonseca e de Ederley Rodrigues.

O cultivo de algodão foi a primeira paragem e após uma troca de ideias sobre práticas agroecológicas apresentas pela Meladine e Jesuina, o público foi convidado a colher mancarra (amendoim). Seguimos para o CAM onde, no viveiro nos esperava a Ailine para falar sobre o que motivou o grupo a iniciar um banco de sementes.

Ainda na pequena estufa, conversamos com Amândio, Tanha e Cesaltina para perceber as vantagens de produzir mudas em tabuleiros, passando à colocação das mesmas no solo. Bem ao lado da couve cultivada pelo público, estava uma pilha de composto que foi analisada em conjunto, com a orientação da Inês e do Delti.
𝘛𝘩𝘦 𝘱𝘶𝘣𝘭𝘪𝘤 𝘱𝘳𝘦𝘴𝘦𝘯𝘵𝘢𝘵𝘪𝘰𝘯 𝘰𝘧 𝘵𝘩𝘦 𝘳𝘦𝘴𝘶𝘭𝘵𝘴 𝘰𝘧 𝘵𝘩𝘦 ‘𝘈𝘨𝘳𝘰𝘧𝘰𝘳𝘦𝘴𝘵𝘳𝘺 𝘝𝘢𝘭𝘭𝘦𝘺 𝘞𝘰𝘳𝘬𝘴𝘩𝘰𝘱’ 𝘢𝘯𝘥 ‘𝘈𝘨𝘳𝘰𝘦𝘤𝘰𝘭𝘰𝘨𝘪𝘤𝘢𝘭 𝘕𝘶𝘳𝘴𝘦𝘳𝘪𝘦𝘴’ 𝘮𝘢𝘳𝘬𝘦𝘥 𝘢 𝘷𝘦𝘳𝘺 𝘣𝘦𝘢𝘶𝘵𝘪𝘧𝘶𝘭 𝘦𝘯𝘤𝘰𝘶𝘯𝘵𝘦𝘳! 𝘛𝘩𝘦 𝘷𝘪𝘴𝘪𝘵 𝘸𝘢𝘴 𝘥𝘰𝘯𝘦 𝘪𝘯 𝘴𝘵𝘢𝘨𝘦𝘴, 𝘢𝘯𝘥 𝘵𝘩𝘦 𝘞𝘰𝘮𝘦𝘯 𝘰𝘧 𝘵𝘩𝘦 𝘝𝘢𝘭𝘭𝘦𝘺 𝘢𝘯𝘥 𝘧𝘢𝘳𝘮𝘦𝘳𝘴 𝘸𝘦𝘳𝘦 𝘢𝘤𝘤𝘰𝘮𝘱𝘢𝘯𝘪𝘦𝘥 𝘣𝘺 𝘤𝘰𝘰𝘳𝘥𝘪𝘯𝘢𝘵𝘰𝘳 𝘈𝘳𝘺 𝘍𝘰𝘯𝘴𝘦𝘤𝘢 𝘢𝘯𝘥 𝘌𝘥𝘦𝘳𝘭𝘦𝘺 𝘙𝘰𝘥𝘳𝘪𝘨𝘶𝘦𝘴.

𝘊𝘰𝘵𝘵𝘰𝘯 𝘤𝘶𝘭𝘵𝘪𝘷𝘢𝘵𝘪𝘰𝘯 𝘸𝘢𝘴 𝘵𝘩𝘦 𝘧𝘪𝘳𝘴𝘵 𝘴𝘵𝘰𝘱 𝘢𝘯𝘥 𝘢𝘧𝘵𝘦𝘳 𝘢𝘯 𝘦𝘹𝘤𝘩𝘢𝘯𝘨𝘦 𝘰𝘧 𝘪𝘥𝘦𝘢𝘴 𝘰𝘯 𝘢𝘨𝘳𝘰𝘦𝘤𝘰𝘭𝘰𝘨𝘪𝘤𝘢𝘭 𝘱𝘳𝘢𝘤𝘵𝘪𝘤𝘦𝘴 𝘱𝘳𝘦𝘴𝘦𝘯𝘵𝘦𝘥 𝘣𝘺 𝘔𝘦𝘭𝘢𝘥𝘪𝘯𝘦 𝘢𝘯𝘥 𝘑𝘦𝘴𝘶𝘪𝘯𝘢, 𝘵𝘩𝘦 𝘢𝘶𝘥𝘪𝘦𝘯𝘤𝘦 𝘸𝘢𝘴 𝘪𝘯𝘷𝘪𝘵𝘦𝘥 𝘵𝘰 𝘩𝘢𝘳𝘷𝘦𝘴𝘵 𝘮𝘢𝘯𝘤𝘢𝘳𝘳𝘢 (𝘱𝘦𝘢𝘯𝘶𝘵𝘴). 𝘞𝘦 𝘤𝘰𝘯𝘵𝘪𝘯𝘶𝘦𝘥 𝘰𝘯 𝘵𝘰 𝘊𝘈𝘔 𝘸𝘩𝘦𝘳𝘦 𝘈𝘪𝘭𝘪𝘯𝘦 𝘸𝘢𝘴 𝘸𝘢𝘪𝘵𝘪𝘯𝘨 𝘧𝘰𝘳 𝘶𝘴 𝘢𝘵 𝘵𝘩𝘦 𝘯𝘶𝘳𝘴𝘦𝘳𝘺 𝘵𝘰 𝘵𝘢𝘭𝘬 𝘢𝘣𝘰𝘶𝘵 𝘸𝘩𝘢𝘵 𝘮𝘰𝘵𝘪𝘷𝘢𝘵𝘦𝘥 𝘵𝘩𝘦 𝘨𝘳𝘰𝘶𝘱 𝘵𝘰 𝘴𝘵𝘢𝘳𝘵 𝘢 𝘴𝘦𝘦𝘥 𝘣𝘢𝘯𝘬.

𝘚𝘵𝘪𝘭𝘭 𝘪𝘯 𝘵𝘩𝘦 𝘴𝘮𝘢𝘭𝘭 𝘨𝘳𝘦𝘦𝘯𝘩𝘰𝘶𝘴𝘦, 𝘸𝘦 𝘵𝘢𝘭𝘬𝘦𝘥 𝘵𝘰 𝘈𝘮𝘢̂𝘯𝘥𝘪𝘰, 𝘛𝘢𝘯𝘩𝘢 𝘢𝘯𝘥 𝘊𝘦𝘴𝘢𝘭𝘵𝘪𝘯𝘢 𝘵𝘰 𝘶𝘯𝘥𝘦𝘳𝘴𝘵𝘢𝘯𝘥 𝘵𝘩𝘦 𝘢𝘥𝘷𝘢𝘯𝘵𝘢𝘨𝘦𝘴 𝘰𝘧 𝘱𝘳𝘰𝘥𝘶𝘤𝘪𝘯𝘨 𝘴𝘦𝘦𝘥𝘭𝘪𝘯𝘨𝘴 𝘪𝘯 𝘵𝘳𝘢𝘺𝘴, 𝘮𝘰𝘷𝘪𝘯𝘨 𝘰𝘯 𝘵𝘰 𝘱𝘭𝘢𝘯𝘵𝘪𝘯𝘨 𝘵𝘩𝘦𝘮 𝘪𝘯 𝘵𝘩𝘦 𝘴𝘰𝘪𝘭. 𝘙𝘪𝘨𝘩𝘵 𝘯𝘦𝘹𝘵 𝘵𝘰 𝘵𝘩𝘦 𝘤𝘢𝘣𝘣𝘢𝘨𝘦 𝘨𝘳𝘰𝘸𝘯 𝘣𝘺 𝘵𝘩𝘦 𝘢𝘶𝘥𝘪𝘦𝘯𝘤𝘦 𝘸𝘢𝘴 𝘢 𝘱𝘪𝘭𝘦 𝘰𝘧 𝘤𝘰𝘮𝘱𝘰𝘴𝘵 𝘵𝘩𝘢𝘵 𝘸𝘢𝘴 𝘢𝘯𝘢𝘭𝘺𝘴𝘦𝘥 𝘵𝘰𝘨𝘦𝘵𝘩𝘦𝘳, 𝘸𝘪𝘵𝘩 𝘨𝘶𝘪𝘥𝘢𝘯𝘤𝘦 𝘧𝘳𝘰𝘮 𝘐𝘯𝘦̂𝘴 𝘢𝘯𝘥 𝘋𝘦𝘭𝘵𝘪.

📷

Na companhia da Montanha, no Madeiral, acolhemos o público no Centro Agroecológico do Madeiral, para a sessão pública de...
29/11/2025

Na companhia da Montanha, no Madeiral, acolhemos o público no Centro Agroecológico do Madeiral, para a sessão pública de apresentação de resultados 𝗔𝘁𝗲𝗹𝗶𝗲𝗿 𝗱𝗼 𝗩𝗮𝗹𝗲 𝗔𝗴𝗿𝗼𝗳𝗹𝗼𝗿𝗲𝘀𝘁𝗮 e 𝗩𝗶𝘃𝗲𝗶𝗿𝗼𝘀 𝗔𝗴𝗿𝗼𝗲𝗰𝗼𝗹𝗼́𝗴𝗶𝗰𝗼𝘀.

O grupo das Mulheres do Vale, a Associação Agropecuária do Calhau e Madeiral e toda a equipa/instituições do Matriz Têxtil Insular deram as boas vindas ao público, apresentando-se como guias da visita.

As sementes, mudas e viveiros; os caminhos entre as plantas de diferentes alturas; a flor, o capulho e a fibra, todas estavam prontas para receber a visita.

Dois projetos, cruzados neste evento para uma visita-circuito onde cada paragem nos levou a aprender um pouco mais, sempre com vista ao reforço da agrofloresta e da biodiversidade.
𝘐𝘯 𝘵𝘩𝘦 𝘤𝘰𝘮𝘱𝘢𝘯𝘺 𝘰𝘧 𝘔𝘰𝘯𝘵𝘢𝘯𝘩𝘢, 𝘪𝘯 𝘔𝘢𝘥𝘦𝘪𝘳𝘢𝘭, 𝘸𝘦 𝘸𝘦𝘭𝘤𝘰𝘮𝘦𝘥 𝘵𝘩𝘦 𝘱𝘶𝘣𝘭𝘪𝘤 𝘵𝘰 𝘵𝘩𝘦 𝘔𝘢𝘥𝘦𝘪𝘳𝘢𝘭 𝘈𝘨𝘳𝘰𝘦𝘤𝘰𝘭𝘰𝘨𝘪𝘤𝘢𝘭 𝘊𝘦𝘯𝘵𝘳𝘦 𝘧𝘰𝘳 𝘵𝘩𝘦 𝘱𝘶𝘣𝘭𝘪𝘤 𝘱𝘳𝘦𝘴𝘦𝘯𝘵𝘢𝘵𝘪𝘰𝘯 𝘰𝘧 𝘵𝘩𝘦 𝘳𝘦𝘴𝘶𝘭𝘵𝘴 𝘰𝘧 𝘵𝘩𝘦 ‘𝘈𝘨𝘳𝘰𝘧𝘰𝘳𝘦𝘴𝘵𝘳𝘺 𝘝𝘢𝘭𝘭𝘦𝘺 𝘞𝘰𝘳𝘬𝘴𝘩𝘰𝘱’ 𝘢𝘯𝘥 ‘𝘈𝘨𝘳𝘰𝘦𝘤𝘰𝘭𝘰𝘨𝘪𝘤𝘢𝘭 𝘕𝘶𝘳𝘴𝘦𝘳𝘪𝘦𝘴’.

𝘛𝘩𝘦 𝘔𝘶𝘭𝘩𝘦𝘳𝘦𝘴 𝘥𝘰 𝘝𝘢𝘭𝘦 𝘨𝘳𝘰𝘶𝘱, 𝘵𝘩𝘦 𝘊𝘢𝘭𝘩𝘢𝘶 𝘦 𝘔𝘢𝘥𝘦𝘪𝘳𝘢𝘭 𝘈𝘨𝘳𝘪𝘤𝘶𝘭𝘵𝘶𝘳𝘢𝘭 𝘈𝘴𝘴𝘰𝘤𝘪𝘢𝘵𝘪𝘰𝘯 𝘢𝘯𝘥 𝘵𝘩𝘦 𝘦𝘯𝘵𝘪𝘳𝘦 𝘵𝘦𝘢𝘮/𝘪𝘯𝘴𝘵𝘪𝘵𝘶𝘵𝘪𝘰𝘯𝘴 𝘰𝘧 𝘔𝘢𝘵𝘳𝘪𝘻 𝘛𝘦̂𝘹𝘵𝘪𝘭 𝘐𝘯𝘴𝘶𝘭𝘢𝘳 𝘸𝘦𝘭𝘤𝘰𝘮𝘦𝘥 𝘵𝘩𝘦 𝘱𝘶𝘣𝘭𝘪𝘤, 𝘢𝘤𝘵𝘪𝘯𝘨 𝘢𝘴 𝘨𝘶𝘪𝘥𝘦𝘴 𝘧𝘰𝘳 𝘵𝘩𝘦 𝘷𝘪𝘴𝘪𝘵.

𝘛𝘩𝘦 𝘴𝘦𝘦𝘥𝘴, 𝘴𝘦𝘦𝘥𝘭𝘪𝘯𝘨𝘴 𝘢𝘯𝘥 𝘯𝘶𝘳𝘴𝘦𝘳𝘪𝘦𝘴; 𝘵𝘩𝘦 𝘱𝘢𝘵𝘩𝘴 𝘣𝘦𝘵𝘸𝘦𝘦𝘯 𝘱𝘭𝘢𝘯𝘵𝘴 𝘰𝘧 𝘥𝘪𝘧𝘧𝘦𝘳𝘦𝘯𝘵 𝘩𝘦𝘪𝘨𝘩𝘵𝘴; 𝘵𝘩𝘦 𝘧𝘭𝘰𝘸𝘦𝘳, 𝘵𝘩𝘦 𝘣𝘶𝘥 𝘢𝘯𝘥 𝘵𝘩𝘦 𝘧𝘪𝘣𝘳𝘦, 𝘢𝘭𝘭 𝘸𝘦𝘳𝘦 𝘳𝘦𝘢𝘥𝘺 𝘵𝘰 𝘸𝘦𝘭𝘤𝘰𝘮𝘦 𝘷𝘪𝘴𝘪𝘵𝘰𝘳𝘴.

𝘛𝘸𝘰 𝘱𝘳𝘰𝘫𝘦𝘤𝘵𝘴 𝘤𝘢𝘮𝘦 𝘵𝘰𝘨𝘦𝘵𝘩𝘦𝘳 𝘪𝘯 𝘵𝘩𝘪𝘴 𝘦𝘷𝘦𝘯𝘵 𝘧𝘰𝘳 𝘢 𝘵𝘰𝘶𝘳 𝘸𝘩𝘦𝘳𝘦 𝘦𝘢𝘤𝘩 𝘴𝘵𝘰𝘱 𝘵𝘢𝘶𝘨𝘩𝘵 𝘶𝘴 𝘢 𝘭𝘪𝘵𝘵𝘭𝘦 𝘮𝘰𝘳𝘦 𝘢𝘣𝘰𝘶𝘵 𝘴𝘵𝘳𝘦𝘯𝘨𝘵𝘩𝘦𝘯𝘪𝘯𝘨 𝘢𝘨𝘳𝘰𝘧𝘰𝘳𝘦𝘴𝘵𝘳𝘺 𝘢𝘯𝘥 𝘣𝘪𝘰𝘥𝘪𝘷𝘦𝘳𝘴𝘪𝘵𝘺.

📷

Atelier do Vale Agrofloresta 25 e 26No sentido de apoiar a Associação Agropecuária do Calhau e Madeiral na concretização...
28/11/2025

Atelier do Vale Agrofloresta 25 e 26

No sentido de apoiar a Associação Agropecuária do Calhau e Madeiral na concretização da Atividade 𝗩𝗶𝘃𝗲𝗶𝗿𝗼𝘀 - 𝗰𝘂𝗶𝗱𝗮𝗿 𝗲 𝗱𝗶𝘀𝘀𝗲𝗺𝗶𝗻𝗮𝗿 𝗯𝗼𝗮𝘀 𝗽𝗿𝗮́𝘁𝗶𝗰𝗮𝘀, o MTI, através do coletivo Neve Insular, a Oficina de Utopias e Vanessa Monteiro Design, colaborou no desenvolvimento do projeto 𝗖𝗲𝘀𝘁𝗼𝘂 - 𝗽𝗿𝗼𝗱𝘂𝘁𝗼𝘀 𝗮𝗴𝗿𝗼𝗲𝗰𝗼𝗹𝗼́𝗴𝗶𝗰𝗼𝘀 𝗱𝗼 𝗠𝗮𝗱𝗲𝗶𝗿𝗮𝗹.

Ao longo das sessões de trabalho coordenadas pelo presidente da AAPCM, foi organizada uma sessão colaborativa para criar a identidade visual do novo serviço, realçando a importância de ter uma imagem que comunique o produto e esteja devidamente enquadrada no contexto. A avaliação dos protótipos foi essencial para melhor adaptá-los à sua função. Uma vez mais, este foi um trabalho que se fez em coletivo; reunimos os subsídios de cada pessoa agregando valor e ainda mais intenção aos cabazes 𝗖𝗲𝘀𝘁𝗼𝘂.

Além das reflexões em torno da imagem deste novo produto, a manutenção do cultivo teve continuidade com as podas e a preparação de novos tabuleiros de mudas. Analisando o cultivo, percebeu-se que a colheita de abóboras tinha sido afectada pelas pragas e, para evitar desperdício, utilizaram-se os resíduos para criação do Minhocário.
𝘈𝘨𝘳𝘰𝘧𝘰𝘳𝘦𝘴𝘵𝘳𝘺 𝘞𝘰𝘳𝘬𝘴𝘩𝘰𝘱 23 𝘢𝘯𝘥 24

𝘐𝘯 𝘰𝘳𝘥𝘦𝘳 𝘵𝘰 𝘴𝘶𝘱𝘱𝘰𝘳𝘵 𝘵𝘩𝘦 𝘊𝘢𝘭𝘩𝘢𝘶 𝘢𝘯𝘥 𝘔𝘢𝘥𝘦𝘪𝘳𝘢𝘭 𝘈𝘨𝘳𝘪𝘤𝘶𝘭𝘵𝘶𝘳𝘢𝘭 𝘈𝘴𝘴𝘰𝘤𝘪𝘢𝘵𝘪𝘰𝘯 𝘪𝘯 𝘪𝘮𝘱𝘭𝘦𝘮𝘦𝘯𝘵𝘪𝘯𝘨 𝘵𝘩𝘦 𝘢𝘤𝘵𝘪𝘷𝘪𝘵𝘺 ‘𝘕𝘶𝘳𝘴𝘦𝘳𝘪𝘦𝘴 - 𝘤𝘢𝘳𝘪𝘯𝘨 𝘧𝘰𝘳 𝘢𝘯𝘥 𝘥𝘪𝘴𝘴𝘦𝘮𝘪𝘯𝘢𝘵𝘪𝘯𝘨 𝘨𝘰𝘰𝘥 𝘱𝘳𝘢𝘤𝘵𝘪𝘤𝘦𝘴’, 𝘵𝘩𝘦 𝘔𝘛𝘐, 𝘵𝘩𝘳𝘰𝘶𝘨𝘩 𝘵𝘩𝘦 𝘕𝘦𝘷𝘦 𝘐𝘯𝘴𝘶𝘭𝘢𝘳 𝘤𝘰𝘭𝘭𝘦𝘤𝘵𝘪𝘷𝘦, 𝘵𝘩𝘦 𝘖𝘧𝘪𝘤𝘪𝘯𝘢 𝘥𝘦 𝘜𝘵𝘰𝘱𝘪𝘢𝘴 𝘢𝘯𝘥 𝘝𝘢𝘯𝘦𝘴𝘴𝘢 𝘔𝘰𝘯𝘵𝘦𝘪𝘳𝘰 𝘋𝘦𝘴𝘪𝘨𝘯, 𝘤𝘰𝘭𝘭𝘢𝘣𝘰𝘳𝘢𝘵𝘦𝘥 𝘪𝘯 𝘵𝘩𝘦 𝘥𝘦𝘷𝘦𝘭𝘰𝘱𝘮𝘦𝘯𝘵 𝘰𝘧 𝘵𝘩𝘦 𝘱𝘳𝘰𝘫𝘦𝘤𝘵 ‘𝘊𝘦𝘴𝘵𝘰𝘶 - 𝘢𝘨𝘳𝘰𝘦𝘤𝘰𝘭𝘰𝘨𝘪𝘤𝘢𝘭 𝘱𝘳𝘰𝘥𝘶𝘤𝘵𝘴 𝘧𝘳𝘰𝘮 𝘔𝘢𝘥𝘦𝘪𝘳𝘢𝘭’.

𝘋𝘶𝘳𝘪𝘯𝘨 𝘵𝘩𝘦 𝘸𝘰𝘳𝘬𝘪𝘯𝘨 𝘴𝘦𝘴𝘴𝘪𝘰𝘯𝘴 𝘤𝘰𝘰𝘳𝘥𝘪𝘯𝘢𝘵𝘦𝘥 𝘣𝘺 𝘵𝘩𝘦 𝘱𝘳𝘦𝘴𝘪𝘥𝘦𝘯𝘵 𝘰𝘧 𝘵𝘩𝘦 𝘈𝘈𝘗𝘊𝘔, 𝘢 𝘤𝘰𝘭𝘭𝘢𝘣𝘰𝘳𝘢𝘵𝘪𝘷𝘦 𝘴𝘦𝘴𝘴𝘪𝘰𝘯 𝘸𝘢𝘴 𝘰𝘳𝘨𝘢𝘯𝘪𝘴𝘦𝘥 𝘵𝘰 𝘤𝘳𝘦𝘢𝘵𝘦 𝘵𝘩𝘦 𝘷𝘪𝘴𝘶𝘢𝘭 𝘪𝘥𝘦𝘯𝘵𝘪𝘵𝘺 𝘰𝘧 𝘵𝘩𝘦 𝘯𝘦𝘸 𝘴𝘦𝘳𝘷𝘪𝘤𝘦, 𝘩𝘪𝘨𝘩𝘭𝘪𝘨𝘩𝘵𝘪𝘯𝘨 𝘵𝘩𝘦 𝘪𝘮𝘱𝘰𝘳𝘵𝘢𝘯𝘤𝘦 𝘰𝘧 𝘩𝘢𝘷𝘪𝘯𝘨 𝘢𝘯 𝘪𝘮𝘢𝘨𝘦 𝘵𝘩𝘢𝘵 𝘤𝘰𝘮𝘮𝘶𝘯𝘪𝘤𝘢𝘵𝘦𝘴 𝘵𝘩𝘦 𝘱𝘳𝘰𝘥𝘶𝘤𝘵 𝘢𝘯𝘥 𝘪𝘴 𝘱𝘳𝘰𝘱𝘦𝘳𝘭𝘺 𝘧𝘳𝘢𝘮𝘦𝘥 𝘪𝘯 𝘤𝘰𝘯𝘵𝘦𝘹𝘵. 𝘛𝘩𝘦 𝘦𝘷𝘢𝘭𝘶𝘢𝘵𝘪𝘰𝘯 𝘰𝘧 𝘵𝘩𝘦 𝘱𝘳𝘰𝘵𝘰𝘵𝘺𝘱𝘦𝘴 𝘸𝘢𝘴 𝘦𝘴𝘴𝘦𝘯𝘵𝘪𝘢𝘭 𝘵𝘰 𝘣𝘦𝘵𝘵𝘦𝘳 𝘢𝘥𝘢𝘱𝘵 𝘵𝘩𝘦𝘮 𝘵𝘰 𝘵𝘩𝘦𝘪𝘳 𝘧𝘶𝘯𝘤𝘵𝘪𝘰𝘯.
𝘖𝘯𝘤𝘦 𝘢𝘨𝘢𝘪𝘯, 𝘵𝘩𝘪𝘴 𝘸𝘢𝘴 𝘢 𝘤𝘰𝘭𝘭𝘦𝘤𝘵𝘪𝘷𝘦 𝘦𝘧𝘧𝘰𝘳𝘵, 𝘣𝘳𝘪𝘯𝘨𝘪𝘯𝘨 𝘵𝘰𝘨𝘦𝘵𝘩𝘦𝘳 𝘦𝘢𝘤𝘩 𝘱𝘦𝘳𝘴𝘰𝘯'𝘴 𝘤𝘰𝘯𝘵𝘳𝘪𝘣𝘶𝘵𝘪𝘰𝘯𝘴, 𝘢𝘥𝘥𝘪𝘯𝘨 𝘷𝘢𝘭𝘶𝘦 𝘢𝘯𝘥 𝘦𝘷𝘦𝘯 𝘮𝘰𝘳𝘦 𝘪𝘯𝘵𝘦𝘯𝘵𝘪𝘰𝘯 𝘵𝘰 𝘵𝘩𝘦 ‘𝘊𝘦𝘴𝘵𝘰𝘶’ 𝘣𝘢𝘴𝘬𝘦𝘵𝘴.

𝘐𝘯 𝘢𝘥𝘥𝘪𝘵𝘪𝘰𝘯 𝘵𝘰 𝘳𝘦𝘧𝘭𝘦𝘤𝘵𝘪𝘰𝘯𝘴 𝘰𝘯 𝘵𝘩𝘦 𝘪𝘮𝘢𝘨𝘦 𝘰𝘧 𝘵𝘩𝘪𝘴 𝘯𝘦𝘸 𝘱𝘳𝘰𝘥𝘶𝘤𝘵, 𝘤𝘶𝘭𝘵𝘪𝘷𝘢𝘵𝘪𝘰𝘯 𝘤𝘰𝘯𝘵𝘪𝘯𝘶𝘦𝘥 𝘸𝘪𝘵𝘩 𝘱𝘳𝘶𝘯𝘪𝘯𝘨 𝘢𝘯𝘥 𝘵𝘩𝘦 𝘱𝘳𝘦𝘱𝘢𝘳𝘢𝘵𝘪𝘰𝘯 𝘰𝘧 𝘯𝘦𝘸 𝘴𝘦𝘦𝘥𝘭𝘪𝘯𝘨 𝘵𝘳𝘢𝘺𝘴. 𝘈𝘯𝘢𝘭𝘺𝘴𝘪𝘴 𝘰𝘧 𝘵𝘩𝘦 𝘤𝘳𝘰𝘱 𝘳𝘦𝘷𝘦𝘢𝘭𝘦𝘥 𝘵𝘩𝘢𝘵 𝘵𝘩𝘦 𝘱𝘶𝘮𝘱𝘬𝘪𝘯 𝘩𝘢𝘳𝘷𝘦𝘴𝘵 𝘩𝘢𝘥 𝘣𝘦𝘦𝘯 𝘢𝘧𝘧𝘦𝘤𝘵𝘦𝘥 𝘣𝘺 𝘱𝘦𝘴𝘵𝘴 𝘢𝘯𝘥, 𝘵𝘰 𝘢𝘷𝘰𝘪𝘥 𝘸𝘢𝘴𝘵𝘦, 𝘵𝘩𝘦 𝘳𝘦𝘴𝘪𝘥𝘶𝘦𝘴 𝘸𝘦𝘳𝘦 𝘶𝘴𝘦𝘥 𝘵𝘰 𝘤𝘳𝘦𝘢𝘵𝘦 𝘢 𝘸𝘰𝘳𝘮 𝘧𝘢𝘳𝘮.

Endereço

Madeiral
Mindelo

Notificações

Seja o primeiro a receber as novidades e deixe-nos enviar-lhe um email quando Matriz Têxtil Insular publica notícias e promoções. O seu endereço de email não será utilizado para qualquer outro propósito, e pode cancelar a subscrição a qualquer momento.

Entre Em Contato Com O Negócio

Envie uma mensagem para Matriz Têxtil Insular:

Compartilhar