Ceramies

Ceramies We collaborate and work closely, with creativities and our passion.

Amie Nga Man Chan

▴ Ceramics | Art | Design
▸ From Hong Kong
▾ Based in Tallinn, Estonia

At Ceramies studio, we, two artists-designer from Hong Kong set up a studio in Tallinn.

16• IMCA Symposium | Documentation of Clay Collaboration. .mda Alongside this update, I am sharing some documentation an...
19/05/2026

16• IMCA Symposium | Documentation of Clay Collaboration. .mda

Alongside this update, I am sharing some documentation and process shots captured by my team student assistants—Lucie Sophia .casataller ,and Anto —as well as our main performance participant, Dany .girardini Your hard work and dedication made this entire process possible, and I am deeply grateful for your support. Lucie made very nice angles and textures of these moments.

I’ve also included a few snapshots of my time exploring the city during the symposium. It has been a truly wonderful experience all around.

argentinaceramica symposium

🇦🇷 5 Days Symposium | Clay, Collaboration, and Stacking up pieces
What an intense, exhilarating, and deeply rewarding fo...
19/05/2026

🇦🇷 5 Days Symposium | Clay, Collaboration, and Stacking up pieces

What an intense, exhilarating, and deeply rewarding four days of demonstrations and practice at IMCA! .mda

For this first part of my presentation, I start with a stacking-up sculpture experience. Building accumulative scale ceramic forms live can be unpredictable, but doing it right alongside an audience turned it into a good experience. Watching the form grow layer by layer, feeling the collective energy in the room, and sharing the suspense of the build was an unforgettable experience.

Beyond my own project, the absolute highlight of these past few days has been the profound sense of community among the makers. I am in total awe of the other participating artists sharing this space. The works being created around me are nothing short of amazing.

What moves me even more than their immense talent is their spirit of generous sharing—exchanging techniques, ideas, and laughter without hesitation. It is a true masterclass in community. .califano .oficiosdelatierra 

None of this would have been possible without the incredible team around me:

To my amazing assistants: Anto, Dani, Sophia, and Lucie —you are all great helping hands. Thank you for your tireless energy, quick thinking, and for keeping me grounded (and the clay perfectly prepped!) during the intense moments of the build.

To the wonderful audience: Thank you for your incredible engagement, your curious questions, and your amazing energy. You didn’t just watch; you breathed life into the room and kept me inspired from the first handful of clay to the very top section.

Argentina’s ceramic community has a heart like no other.
Stay tuned for part two of my week’s work, I am so incredibly grateful.


✎ About Cerámica | Magazine 🇦🇷

Symposium 期間大家都十分忙碌,當中有近 20+ Seminars, sharings, forum. 同時間藝術家亦要在四天內完成demonstration創作。本想...
15/05/2026

✎ About Cerámica | Magazine 🇦🇷

Symposium 期間大家都十分忙碌,當中有近 20+ Seminars, sharings, forum. 同時間藝術家亦要在四天內完成demonstration創作。本想等完結了好好記錄感受。

但今天是Cerámica的25th Aniversary,太觸動了,想寫下什麼去記錄今天聆聽到的分享。謝謝身旁的Dany協助翻譯,才可以理解到西班牙語所分享的內容。

昨天收到Cecilia Director親手遞上卡片及雜誌。不以為意,但後來看到是自資經營的雜誌社,全國專門報道陶藝資訊的唯一雜誌。十分感動及好奇,所以今天放下手頭上的工作,擠進去人群中。

她們的團隊由一開初的創辦人開始,都是兼職寫文章,做訪問,留意世界各地的陶藝知識,然後進行分享。有一句話特別深刻:「我們拒絕政府的資助,因為我們想要自由度,靈活性去做雜誌。」 是風骨、氣魄和視野。團隊各自還有正職在身,在網絡還案很發達的時候,艱辛地開始了,還一直傳承到現時接手的Director。她不是讀出版的,結果要追上技術及知識,竟然跑去讀Jounalism。

由黑白到彩色,由遠距離同零距離。
要有多闊的視野,就得有質素的人們,這裡的陶藝社群如此壯闊,是有其原因的,努力堅持的成果。

由 3:00pm 到9:00pm 的Seminars,坐無虛席,沒有人急著離去,沒有人不耐煩,沒有人不好奇。

.mda

🇦🇷 Ceramics, Community, and Connection in ArgentinaI am so honored to be part of the 16th International Ceramics Symposi...
12/05/2026

🇦🇷 Ceramics, Community, and Connection in Argentina

I am so honored to be part of the 16th International Ceramics Symposium at the Instituto Municipal de Cerámica de Avellaneda (IMCA) .mda It’s been a whirlwind of inspiration since I arrived!

My deepest gratitude to Florencia Califano .califano for the kind invitation to participate in this incredible gathering. A huge thank you as well to my wonderful host and curator, Cecilia, for her hospitality. And my dear roomate Romina Arias. I’m also thrilled to be sharing a workspace this week with my talented studio roommate, Jacinto Muñoz ,I can’t wait to see what we create together!

The inauguration yesterday was a highlight, and I’ve loved the deep dialogues with visitors about the “malleable border” of our craft. A special shout-out to the amazing assistants—Anto, Dani, Sophia, and Lucie—for their endless help and care.

It’s been a joy to reunite with my old friend Joonas Parve and meet new ones like Steve while visiting the school’s wood kiln. Looking forward to the coming days of demonstrations and seminars!

分享會【泥土的時差:陶瓷海外留學與駐留的思維碰撞】 Repost HKICA講者之一介紹: 陳雅雯香港陶瓷藝術家陳雅雯以融入環境及空間元素的陶瓷和泥土作品發展其藝術語言。她的陶瓷作品去年獲得GCB獎,並在2024年韓國京畿陶瓷雙年展上展出。...
17/01/2026

分享會【泥土的時差:陶瓷海外留學與駐留的思維碰撞】
Repost HKICA

講者之一介紹: 陳雅雯

香港陶瓷藝術家陳雅雯以融入環境及空間元素的陶瓷和泥土作品發展其藝術語言。她的陶瓷作品去年獲得GCB獎,並在2024年韓國京畿陶瓷雙年展上展出。陶泥相關作品曾於斯德哥爾摩、韓國、愛沙尼亞、意大利等地展出。

她於愛沙尼亞藝術學院獲得陶藝碩士學位(2021年)。Amie的藝術作品巧妙地融合了陶器、泥土和環境,與觀眾建立了深厚的聯繫。她曾獲得應用藝術青年藝術家獎,並在著名的HOP畫廊展示她的個人作品。作為Laichankee和Laichanlab工作室的共同創辦人,她積極推動陶瓷藝術表達的界限。她的藝術旅程體現了無限的邊界探索,在波羅的海上進行了實驗性的陶瓷飄浮作品。

🗓 日期|2026年1月18日(日)
🕓 時間|4–6pm
📍 地點|JCCAC L509 Laichan Lab
🎙 講者|Amie Chan, Jennifer Ho
.hoyanwa
🗣 主持|Joyce Lung

Venue: Laichan Lab, L509, JCCAC

本活動費用全免

分享會只限會員參加,填妥活動登記表格即自動成為本會會員
名額有限,先到先得。

報名方法:

- 按 .ceramics IG bio連結報名表格登記
- Whatsapp 65558393 或
電郵 [email protected] 登記

#泥土的時差 #陶瓷

⏀Maa Piiril  | Group exhibition ⍜Exhibition Dates:16-25, Jan, 2026Open from Wed to Sun2:00pm - 7:00pmClosed on Public Ho...
08/01/2026

⏀Maa Piiril | Group exhibition ⍜

Exhibition Dates:
16-25, Jan, 2026

Open from Wed to Sun
2:00pm - 7:00pm
Closed on Public Holidays

Opening : 18/1, Jan, 2026 2:00pm

Artists:
Odie Chow Lap Chun; Kay Shek Wing Ki, Reds Cheung King Wai ; Amie Chan Nga Man



Venue: INDIGE Studio | L5-22, JCCAC, 30 Pak Tin Street, Kowloon, HK.
hk

Parallel exhibitions hosted by two groups:

1. Part 1:

- Location:Hong Kong (Indige studio)

2. Part 2:

- Location:Tallinn (EKA)

Standing at the boundary is dangerous, but how broad is the vision.

Maa Piiril means on the edge of the world, the earth border

How can we break through existing imaginations with our creativity? This involves exploring contemporary ceramics at the edges of the world (the ground), the boundaries of the Earth, the surface of water, and the limits of the physical and material.

Moving from a narrow living space to the other side of the Earth, what do we see from this window? Please observe the starting point of our exploration. Observe our starting point in exploring cultural, material, and social boundaries — the experience in Estonia.

站在邊界是危險的,但是眼界是何其狀闊。

如何能夠憑藉我們的創造力突破既有的想像?那是在世界(地面)的邊緣、地球的邊界、水的表面、物理以至物料的邊界去探索當代陶藝。

從狹窄的生存空間移居到地球的另一端生活,我們從這扇窗看到了什麼?請觀看我們探索路上的開始點。觀察我們對文化、物質和社會邊界探索的起點 —— 愛沙尼亞的經歷。

International Kohila Symposium | ExhibitionJust wrapped up an amazing journey at the “AFTER FIRE AFTERLIFE” exhibition.2...
22/10/2025

International Kohila Symposium | Exhibition

Just wrapped up an amazing journey at the “AFTER FIRE AFTERLIFE” exhibition.

29.09 – 19.10.2025

A huge thank you to all the visitors, audiences, coordinators, curators, and everyone involved in making this event a success. Your support means the world!

This exhibition brings together 25 years of sculptures from the international Kohila Symposium, creating a beautiful narrative of transformation and connection through clay. The sculptures are not just objects; they tell stories, each with its unique character and spirit.

/After more than two decades, many of these works are seeing the light of day once again. The sculptures in the exhibition are not treated as isolated objects but are arranged into organic groupings that link narratives from different years into a cohesive whole. …can be seen as an ecosystem where even the smallest sculpture can find new meaning alongside a larger one. /

Reflecting back on my memories from the 2021 Kohila Wood-Firing Symposium, I had the opportunity to work on my piece titled “Switch On/Off.” We visited an old factory in Kohila village, which was already abandoned, searching for objects that contain context. The theme that year was “light,” and I was truly impressed by how all the artists influenced each other.

You can relive the experience with a fantastic drone-video montage by Urmas Puhkan [here](https://youtu.be/y9mBoCeD0g8?feature=shared) and enjoy stunning photos by Taaniel Malleus.

Let’s continue to cherish the dialogue between fire, time, and creativity!



Curator Cristopher Siniväli

photographer: Taaniel Malleus.

Coordinators at 2021: Kristino Rav, Jekaterina Kaplan

Participated artists at 2021 : Kevin Andrew Morris, Flor Califano, Roy Maayan, An Roovers, Broc Allen, Efrat Eyal, Elysia Athanatos, Paulina, Manivald Tamm

Who helped a lot: Kris Ojasuu, Kylli Köiv, Sander Raudsepp, Elin Matikainen, Aigi Orav,Sakarias Ori and many.

輪居 Pollinator在兩位建築師及藝術家(Alex Schweder and Ward Shelley)的設計場域裡面,我們各組花了數天的時間在《輪居》裡作出無限的想像。雖然這段時間看似規範了我們的行為,卻拉近了我們(居住者)的關係。...
09/07/2025

輪居 Pollinator

在兩位建築師及藝術家(Alex Schweder and Ward Shelley)的設計場域裡面,我們各組花了數天的時間在《輪居》裡作出無限的想像。雖然這段時間看似規範了我們的行為,卻拉近了我們(居住者)的關係。

我在想,我是要建立什麼創作?
抑或我本來就是創作的一部分?
泥土的應用往往讓我可以輕易與群眾打開話題,它就是有著一種自然的魔力。
即使天氣不似預期,參與其中的朋友仍然玩得快樂,把我的想像範圍拉到更遠。

在西九的海邊住了數天,
晚上聽著海浪聲、聽著途人深夜散步時的傾訴聲。日間聽著在草地野餐時的人群喧鬧聲。

忽發其想,如果可以在草地上築起一條由泥球組成的浮條,那個意象會很美麗。
那個沒有既定長度、範圍、形狀的邊界,就隨著一群陌生人拉拉扯扯,起起伏伏地建立了。

泥球由泥漿注模而成,隨著外間溫度、天氣、濕度等等不可準確預測的因素,令這條線存在著許多可能性。

最後,這麼的一個境象連結了輪居的裡面與外界。

12顆泥球、30米長繩、來來往往的群眾。

陰天、狂野雷暴、驟雨與一抹雨後晴天。

謝謝同伴鄰居 Kaki, Michael, Kelvin, Soilworm, Ward



Pollinator

In the space designed by architects and artists (Alex Schweder and Ward Shelley), our groups spent days exploring limitless imagination within “Pollinator.” This time, while seeming to regulate our behavior, actually brought us (the residents) closer together.

I ponder what kind of creation I want to establish, or if I am already part of the creation. The use of clay allows me to easily engage with the crowd; it carries a natural magic. Despite unpredictable weather—strong winds and light rain—the participants still enjoyed themselves, expanding my imagination further.

After a few days by the West Kowloon seaside, I listened to the waves and late-night confessions of passersby, while during the day, the sounds of picnicking crowds filled the air. An idea of building a floating line of clay balls on the grass would be beautiful. This boundary, with no predetermined length or shape, was established by strangers pulling and tugging.

The clay balls, held many possibilities influenced by external factors like temperature and humidity. Ultimately, this environment connected the inside of Pollinator with the outside world.

Twelve clay balls,
a 30-meter long rope,
crowds coming and going.

Over three days, we experienced cloudy skies, wild thunderstorms, sudden rain, and a glimpse of sunshine afterward.



// Commissioned by Westk. .hk, Co-curated and presented with the M+ Museum, .

a set of five interconnected structures linked by a giant wheel-served as a temporary home for a community of artists. Created by Alex Schweder .schweder and Ward Shelley,

Thanks everyone who helps to make this happen!!

Address

Tallinn

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when Ceramies posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Contact The Business

Send a message to Ceramies:

Share